C'est sans doute pourquoi il supervisait les doublages... pour limiter les dégats.CaptainBlood a écrit :Et pourtant, dans le livre de Truffaut, Hitchcock disait préférer les versions doublées au sous titrées, car, et il a raison sur ce point, il dit qu'à lire les sous titres, on s'écarte de l'image du film et on peut ne pas voir un geste, un regard, une expression du visage des acteurs...Majordome a écrit :
Hitchcock disait que la voix c'était 50% de la qualité d'un film, c'est pourquoi il supervisait les doublages de ses films (je ne sais plus où j'ai lu çà).
Mais ce n'est pas souvent le cas des films doublés en 48H chrono, où de supervision par le réalisateur il n'y a point !