Re: Les Blu-ray StudioCanal
Publié : 20 oct. 22, 13:42
ça n'a jamais été évoqué je pense.Harry Reems a écrit : ↑20 oct. 22, 12:50 Traitement de choc je pensais que ça sortait chez le chat qui fume.![]()
ça n'a jamais été évoqué je pense.Harry Reems a écrit : ↑20 oct. 22, 12:50 Traitement de choc je pensais que ça sortait chez le chat qui fume.![]()
Sorti aux É-U chez Severin qui partage quelques sorties avec le Chat qui fume. C'était un signe positif disons.Jerome a écrit : ↑20 oct. 22, 13:42ça n'a jamais été évoqué je pense.Harry Reems a écrit : ↑20 oct. 22, 12:50 Traitement de choc je pensais que ça sortait chez le chat qui fume.![]()
J'ai souvenir d'une discussion avec Stephane qui me disait de ne pas acheter le SeverinJerome a écrit : ↑20 oct. 22, 13:42ça n'a jamais été évoqué je pense.Harry Reems a écrit : ↑20 oct. 22, 12:50 Traitement de choc je pensais que ça sortait chez le chat qui fume.![]()
Le Temoin à abattre a été tourné en Anglais et postsynchronisé dans la même langue, pour une fois il n'y a pas d'erreur sur la langue , sauf qu'il manque la vraie fin car c'est le montage US, la raison que les autres langues n'y sont pas.Count Dooku a écrit : ↑13 oct. 22, 09:52 Je viens de voir "Le témoin à abattre" il y a deux jours, dans sa présentation Thoret disait que d'autres poliziottesco étaient prévus. Depuis il y a effectivement eu le combo Napoli Spara/Le conseiller, espérons qu'il y en aura d'autres (les fameux Merli annoncés au début de la collection ?).
Par contre, faut vraiment qu'ils fassent quelque chose au niveau des pistes sonores (problème récurrent dans leurs éditions). Dans "Le témoin à abattre", j'ai eu beaucoup de mal à entrer dans le film à cause de ce doublage anglais imposé. D'autant plus aberrant que le DVD propose lui la piste italienne...
Oui apparemment c'est effectivement la langue de tournage (je l'ai appris par après). J'avais effectivement un doute pour Franco Nero mais je pensais qu'il s'était simplement auto-doublé en anglais.jhudson a écrit : ↑23 oct. 22, 21:45 Le Temoin à abattre a été tourné en Anglais et postsynchronisé dans la même langue, pour une fois il n'y a pas d'erreur sur la langue , sauf qu'il manque la vraie fin car c'est le montage US, la raison que les autres langues n'y sont pas.
On entend bien la voix de Franco Nero .
C'était assez courant dans des films italiens que la Vo soit anglaise.
Exactement c'est purement psychologique, surtout que la version anglaise ne jure pas vu que c'est Nero qui se post synchronise lui-même, mais il y a surement des acteurs italiens qui ont été doublés par d'autres .Count Dooku a écrit : ↑24 oct. 22, 00:59Oui apparemment c'est effectivement la langue de tournage (je l'ai appris par après). J'avais effectivement un doute pour Franco Nero mais je pensais qu'il s'était simplement auto-doublé en anglais.jhudson a écrit : ↑23 oct. 22, 21:45 Le Temoin à abattre a été tourné en Anglais et postsynchronisé dans la même langue, pour une fois il n'y a pas d'erreur sur la langue , sauf qu'il manque la vraie fin car c'est le montage US, la raison que les autres langues n'y sont pas.
On entend bien la voix de Franco Nero .
C'était assez courant dans des films italiens que la Vo soit anglaise.
Moi j'ai vraiment perçu que cette VA sonnait faux, après c'est peut-être purement psychologique, un rejet de voir un film italien doublé en anglais.