Maintenant peut-être est-ce pour ne pas confondre avec la série Sept Soeurs de Lucinda Riley, qui n'a pas encore été adaptée au cinéma, mais qui a un joli succès en librairie. D'ailleurs quand j'ai parlé de la série de bouquins, au bureau, on m'a répondu 'ah c''est l'histoire du film avec les soeurs qui s'appellent par jour"...
Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- Cathy
- Producteur Exécutif
- Messages : 7321
- Inscription : 10 août 04, 13:48
- Contact :
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Mon blog : http://leblogdecathy.over-blog.fr/
-
- Décorateur
- Messages : 3650
- Inscription : 4 mars 15, 02:40
- Localisation : Lutetia
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Alles klar.
Rien de bien spectaculaire, en fait.
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16110
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Les titres de nombreux Disney des années 70.
Par exemple
The Rescuers
--> Les Aventures de Bernard et Bianca
Pete's Dragon
--> Peter et Elliott le dragon
Par exemple
The Rescuers
--> Les Aventures de Bernard et Bianca
Pete's Dragon
--> Peter et Elliott le dragon
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- nunu
- Machino
- Messages : 1213
- Inscription : 20 avr. 23, 16:02
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Je suppose que ça a deja été dit mais ça me fait toujors rire, tous les titres de films chinois traduit
des trucs comme
-Au Karaté t'as qu'a réattaqué
-Il faut battre le Chinois pendant qu'il est chaud
-J'irais verser du Nuoc Man sur tes tripes
-Autant en emporte mon nunchaku (surement le plus connu)
- Ca branle dans les bambous
-On n'attrape pas un petit dragon en lui mettant du sel sur la queue
Et celui qui est peut être mon préféré :
-La dialectique peut -elle casser des briques
Bref yen a une pelletée
des trucs comme
-Au Karaté t'as qu'a réattaqué
-Il faut battre le Chinois pendant qu'il est chaud
-J'irais verser du Nuoc Man sur tes tripes
-Autant en emporte mon nunchaku (surement le plus connu)
- Ca branle dans les bambous
-On n'attrape pas un petit dragon en lui mettant du sel sur la queue
Et celui qui est peut être mon préféré :
-La dialectique peut -elle casser des briques
Bref yen a une pelletée
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
- Alexandre Angel
- Une couille cache l'autre
- Messages : 14093
- Inscription : 18 mars 14, 08:41
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Je ne sais pas si ça été évoqué plus haut et plus tôt (flemme) mais Les Infiltrés est un titre fort quelconque comparé au titre original, The Departed, qui donne une résonnance au film de Scorsese autrement plus pérenne qu'une simple histoire de flics infiltrés.
De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes", le vrai titre des Infiltrés est "Les Défunts".
De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes", le vrai titre des Infiltrés est "Les Défunts".
Comme "le Temps de l'innonce" et "A tombeau ouvert", "Killers of the Flower Moon" , très identifiable martinien, est un film divisiblement indélébile et insoluble, une roulade avant au niveau du sol, une romance dramatique éternuante et hilarante.
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
- nunu
- Machino
- Messages : 1213
- Inscription : 20 avr. 23, 16:02
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Nightmare on Elm Street devenu les Griffes de la Nuit
J'ai jamais trouvé ça terrible. Et on ne parlera pas d'Halloween devenu la Nuit des Masques
J'ai jamais trouvé ça terrible. Et on ne parlera pas d'Halloween devenu la Nuit des Masques
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16110
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Pour le film de Carpenter, la logique vient du fait que Halloween ne représentait strictement rien en France a l'époque !
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- nunu
- Machino
- Messages : 1213
- Inscription : 20 avr. 23, 16:02
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Ah ça je suis d'accord mais il y avait peut etre mieux que la Nuit des Masques, on croirait que c'est un film sur le Carnaval.
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
- Spike
- Electro
- Messages : 854
- Inscription : 2 janv. 07, 13:07
- Localisation : Belgique
- Contact :
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Alexandre Angel a écrit : ↑23 sept. 23, 13:15 De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes" (...)
(source)Collins Dictionary a écrit :goodfella in British English
informal
a gangster, esp one in the Mafia
- Alexandre Angel
- Une couille cache l'autre
- Messages : 14093
- Inscription : 18 mars 14, 08:41
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Tu as raison mais je n'ai pas tout à fait tort : goodfella est la contraction de good fellow qui veut dire "bon copain", "bon camarade".Spike a écrit : ↑23 sept. 23, 16:54Alexandre Angel a écrit : ↑23 sept. 23, 13:15 De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes" (...)
(source)Collins Dictionary a écrit :goodfella in British English
informal
a gangster, esp one in the Mafia
"Les Affranchis" n'est pas une mauvaise traduction puisqu'en effet, goodfella suggère, et définit même, l'appartenance au gang ("il est des nôtres!") mais il manque au titre français, et je ne dis pas que c'était facile de faire autrement, la dimension camarade, amicale, qui est celle qui caractérise la relation entre les trois principaux personnages.
Autrement dit, l'américain est ici plus beau que le français car il renvoie au gangstérisme (ce que je ne savais pas vraiment donc merci!) mais il résonne avec le contenu précis du film, à savoir l'histoire de trois amis, Henry, Jimmy et Tommy.
Dernière modification par Alexandre Angel le 23 sept. 23, 17:19, modifié 1 fois.
Comme "le Temps de l'innonce" et "A tombeau ouvert", "Killers of the Flower Moon" , très identifiable martinien, est un film divisiblement indélébile et insoluble, une roulade avant au niveau du sol, une romance dramatique éternuante et hilarante.
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
- Mosin-Nagant
- Producteur
- Messages : 9668
- Inscription : 12 juin 14, 19:36
- Localisation : "Made in America"
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Henry Hill l'explique très bien dans le film :
You know, we always called each other good fellas. Like you said to, uh, somebody, "You're gonna like this guy. He's all right. He's a good fella. He's one of us." You understand? We were good fellas. Wiseguys
Deux très bons titres français, à l'instar de "Les Dents de la mer". D'ailleurs, pour le choix de "Les Griffes de la nuit", Claude Chabrol n'y serait pas pour quelque chose ? Je pense avoir lu ça quelque part...
Dernière modification par Mosin-Nagant le 23 sept. 23, 17:24, modifié 1 fois.
You know my feelings: Every day is a gift. It's just, does it have to be a pair of socks?
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- nunu
- Machino
- Messages : 1213
- Inscription : 20 avr. 23, 16:02
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Si il me semblait avoir lu que c'était en effet Chabrol qui avait trouvé le titre français
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
- Boubakar
- Mécène hobbit
- Messages : 52290
- Inscription : 31 juil. 03, 11:50
- Contact :
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
C'est lui-même qui l'a raconté à Frédéric Taddei dans u e émission radio, j'ai encore l'archive. Il a trouvé d'ailleurs pas mal de titres français pour des films américains dans les années 1950 (on lui doit entre autre Derrière le miroir de Nicholas Ray).
-
- Décorateur
- Messages : 3650
- Inscription : 4 mars 15, 02:40
- Localisation : Lutetia
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Ah, les titres bien beaufs des années 70...nunu a écrit : ↑23 sept. 23, 13:08 Je suppose que ça a deja été dit mais ça me fait toujors rire, tous les titres de films chinois traduit
des trucs comme
-Au Karaté t'as qu'a réattaqué
-Il faut battre le Chinois pendant qu'il est chaud
-J'irais verser du Nuoc Man sur tes tripes
-Autant en emporte mon nunchaku (surement le plus connu)
- Ca branle dans les bambous
-On n'attrape pas un petit dragon en lui mettant du sel sur la queue
Et celui qui est peut être mon préféré :
-La dialectique peut -elle casser des briques
Bref yen a une pelletée
Films d'arts martiaux pas que chinois d'ailleurs cf. Autant mon emporte mon nunchaku, qui est japonais.
Allez quelques autres, à lire avec un accent à la Michel Leeb
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- Un coup de boule dans les valseuses
- Un petit coup dans les baguettes
- Bruce Lee Fait la java à Bornéo (recherché pour une fois)
- Nous y'en riz le bol (bof pour le côté beauf)
- Karaté à Gogo
- Si ce n'est Lee, c'est donc son Frère
- Karatéka au Pays de l’Érotisme
- Camps d'amour pour chiens jaunes (la classe !)
Un dernier pour la route :
Dernière modification par Telmo le 25 sept. 23, 19:22, modifié 1 fois.
- nunu
- Machino
- Messages : 1213
- Inscription : 20 avr. 23, 16:02
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Sans oublier le Bras armé de Wang Yu contre la guillotine volante avec le légendaire Jimmy Wan Yu (je viens de voir qu'il nous a quitté en 2022), qui fera aussi
Karaté à mort pour une poignée de soja
Karaté à mort pour une poignée de soja
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »