Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Rubrique consacrée au cinéma et aux films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Avatar de l’utilisateur
Cathy
Producteur Exécutif
Messages : 7321
Inscription : 10 août 04, 13:48
Contact :

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Cathy »

villag a écrit : 13 mars 23, 10:53
Rick Deckard a écrit : 8 mars 18, 19:03

Il y a bien 7 sœurs dans l 'histoire !!!
Maintenant peut-être est-ce pour ne pas confondre avec la série Sept Soeurs de Lucinda Riley, qui n'a pas encore été adaptée au cinéma, mais qui a un joli succès en librairie. D'ailleurs quand j'ai parlé de la série de bouquins, au bureau, on m'a répondu 'ah c''est l'histoire du film avec les soeurs qui s'appellent par jour"...
Telmo
Décorateur
Messages : 3631
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Telmo »

Karras a écrit : 20 août 23, 09:26
Telmo a écrit : 15 avr. 23, 14:00 Il est G.I, donc en uniforme. :mrgreen:
Le café Europa (?) m'intrigue plus.
C'est le nom du night-club en Allemagne, dans lequel Elvis et ses potes rencontrent une chanteuse, Lili (Juliet Prowse), qui les fait fantasmer.
Alles klar.
Rien de bien spectaculaire, en fait.
Avatar de l’utilisateur
hansolo
Howard Hughes
Messages : 16095
Inscription : 7 avr. 05, 11:08
Localisation : In a carbonite block

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par hansolo »

Les titres de nombreux Disney des années 70.
Par exemple
The Rescuers
--> Les Aventures de Bernard et Bianca

Pete's Dragon
--> Peter et Elliott le dragon
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.

Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Avatar de l’utilisateur
nunu
Machino
Messages : 1170
Inscription : 20 avr. 23, 16:02

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par nunu »

Je suppose que ça a deja été dit mais ça me fait toujors rire, tous les titres de films chinois traduit

des trucs comme

-Au Karaté t'as qu'a réattaqué
-Il faut battre le Chinois pendant qu'il est chaud
-J'irais verser du Nuoc Man sur tes tripes
-Autant en emporte mon nunchaku (surement le plus connu)
- Ca branle dans les bambous
-On n'attrape pas un petit dragon en lui mettant du sel sur la queue

Et celui qui est peut être mon préféré :

-La dialectique peut -elle casser des briques

Bref yen a une pelletée
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
Avatar de l’utilisateur
Alexandre Angel
Une couille cache l'autre
Messages : 14078
Inscription : 18 mars 14, 08:41

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Alexandre Angel »

Je ne sais pas si ça été évoqué plus haut et plus tôt (flemme) mais Les Infiltrés est un titre fort quelconque comparé au titre original, The Departed, qui donne une résonnance au film de Scorsese autrement plus pérenne qu'une simple histoire de flics infiltrés.

De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes", le vrai titre des Infiltrés est "Les Défunts".
Comme "le Temps de l'innonce" et "A tombeau ouvert", "Killers of the Flower Moon" , très identifiable martinien, est un film divisiblement indélébile et insoluble, une roulade avant au niveau du sol, une romance dramatique éternuante et hilarante.

m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
Avatar de l’utilisateur
nunu
Machino
Messages : 1170
Inscription : 20 avr. 23, 16:02

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par nunu »

Nightmare on Elm Street devenu les Griffes de la Nuit

J'ai jamais trouvé ça terrible. Et on ne parlera pas d'Halloween devenu la Nuit des Masques
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
Avatar de l’utilisateur
hansolo
Howard Hughes
Messages : 16095
Inscription : 7 avr. 05, 11:08
Localisation : In a carbonite block

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par hansolo »

nunu a écrit : 23 sept. 23, 13:19 J'ai jamais trouvé ça terrible. Et on ne parlera pas d'Halloween devenu la Nuit des Masques
Pour le film de Carpenter, la logique vient du fait que Halloween ne représentait strictement rien en France a l'époque !
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.

Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Avatar de l’utilisateur
nunu
Machino
Messages : 1170
Inscription : 20 avr. 23, 16:02

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par nunu »

Ah ça je suis d'accord mais il y avait peut etre mieux que la Nuit des Masques, on croirait que c'est un film sur le Carnaval.
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
Avatar de l’utilisateur
Spike
Electro
Messages : 851
Inscription : 2 janv. 07, 13:07
Localisation : Belgique
Contact :

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Spike »

Alexandre Angel a écrit : 23 sept. 23, 13:15 De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes" (...)
:|
Collins Dictionary a écrit :goodfella in British English
informal
a gangster, esp one in the Mafia
(source)
Avatar de l’utilisateur
Alexandre Angel
Une couille cache l'autre
Messages : 14078
Inscription : 18 mars 14, 08:41

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Alexandre Angel »

Spike a écrit : 23 sept. 23, 16:54
Alexandre Angel a écrit : 23 sept. 23, 13:15 De même que le vrai titre des Affranchis est "Les Potes" (...)
:|
Collins Dictionary a écrit :goodfella in British English
informal
a gangster, esp one in the Mafia
(source)
Tu as raison mais je n'ai pas tout à fait tort :mrgreen: : goodfella est la contraction de good fellow qui veut dire "bon copain", "bon camarade".

"Les Affranchis" n'est pas une mauvaise traduction puisqu'en effet, goodfella suggère, et définit même, l'appartenance au gang ("il est des nôtres!") mais il manque au titre français, et je ne dis pas que c'était facile de faire autrement, la dimension camarade, amicale, qui est celle qui caractérise la relation entre les trois principaux personnages.

Autrement dit, l'américain est ici plus beau que le français car il renvoie au gangstérisme (ce que je ne savais pas vraiment donc merci!) mais il résonne avec le contenu précis du film, à savoir l'histoire de trois amis, Henry, Jimmy et Tommy.
Dernière modification par Alexandre Angel le 23 sept. 23, 17:19, modifié 1 fois.
Comme "le Temps de l'innonce" et "A tombeau ouvert", "Killers of the Flower Moon" , très identifiable martinien, est un film divisiblement indélébile et insoluble, une roulade avant au niveau du sol, une romance dramatique éternuante et hilarante.

m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
Avatar de l’utilisateur
Mosin-Nagant
Producteur
Messages : 9639
Inscription : 12 juin 14, 19:36
Localisation : "Made in America"

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Mosin-Nagant »

Henry Hill l'explique très bien dans le film :
You know, we always called each other good fellas. Like you said to, uh, somebody, "You're gonna like this guy. He's all right. He's a good fella. He's one of us." You understand? We were good fellas. Wiseguys
nunu a écrit : 23 sept. 23, 13:19 Nightmare on Elm Street devenu les Griffes de la Nuit

J'ai jamais trouvé ça terrible. Et on ne parlera pas d'Halloween devenu la Nuit des Masques
Deux très bons titres français, à l'instar de "Les Dents de la mer". D'ailleurs, pour le choix de "Les Griffes de la nuit", Claude Chabrol n'y serait pas pour quelque chose ? Je pense avoir lu ça quelque part...
Dernière modification par Mosin-Nagant le 23 sept. 23, 17:24, modifié 1 fois.
Image

You know my feelings: Every day is a gift. It's just, does it have to be a pair of socks?
Spoiler (cliquez pour afficher)
Image
Avatar de l’utilisateur
nunu
Machino
Messages : 1170
Inscription : 20 avr. 23, 16:02

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par nunu »

Si il me semblait avoir lu que c'était en effet Chabrol qui avait trouvé le titre français
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
Avatar de l’utilisateur
Boubakar
Mécène hobbit
Messages : 52283
Inscription : 31 juil. 03, 11:50
Contact :

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Boubakar »

nunu a écrit : 23 sept. 23, 17:24 Si il me semblait avoir lu que c'était en effet Chabrol qui avait trouvé le titre français
C'est lui-même qui l'a raconté à Frédéric Taddei dans u e émission radio, j'ai encore l'archive. Il a trouvé d'ailleurs pas mal de titres français pour des films américains dans les années 1950 (on lui doit entre autre Derrière le miroir de Nicholas Ray).
Telmo
Décorateur
Messages : 3631
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par Telmo »

nunu a écrit : 23 sept. 23, 13:08 Je suppose que ça a deja été dit mais ça me fait toujors rire, tous les titres de films chinois traduit

des trucs comme

-Au Karaté t'as qu'a réattaqué
-Il faut battre le Chinois pendant qu'il est chaud
-J'irais verser du Nuoc Man sur tes tripes
-Autant en emporte mon nunchaku (surement le plus connu)
- Ca branle dans les bambous
-On n'attrape pas un petit dragon en lui mettant du sel sur la queue

Et celui qui est peut être mon préféré :

-La dialectique peut -elle casser des briques

Bref yen a une pelletée
Ah, les titres bien beaufs des années 70...
Films d'arts martiaux pas que chinois d'ailleurs cf. Autant mon emporte mon nunchaku, qui est japonais. :wink:

Allez quelques autres, à lire avec un accent à la Michel Leeb
Spoiler (cliquez pour afficher)
pour tchi-tcha
:

- Un coup de boule dans les valseuses
- Un petit coup dans les baguettes
- Bruce Lee Fait la java à Bornéo (recherché pour une fois)
- Nous y'en riz le bol (bof pour le côté beauf)
- Karaté à Gogo
- Si ce n'est Lee, c'est donc son Frère
- Karatéka au Pays de l’Érotisme
- Camps d'amour pour chiens jaunes (la classe !)

Un dernier pour la route :

Image
Dernière modification par Telmo le 25 sept. 23, 19:22, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
nunu
Machino
Messages : 1170
Inscription : 20 avr. 23, 16:02

Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire

Message par nunu »

Sans oublier le Bras armé de Wang Yu contre la guillotine volante avec le légendaire Jimmy Wan Yu (je viens de voir qu'il nous a quitté en 2022), qui fera aussi
Karaté à mort pour une poignée de soja
« Quand des hommes, même s’ils s’ignorent, doivent se retrouver un jour, tout peut arriver à chacun d’entre eux, et ils peuvent suivre des chemins divergents, au jour dit, inexorablement, ils seront réunis dans le cercle rouge. »
Répondre