Kaneto Shindô (1912-2012)

Rubrique consacrée au cinéma et aux films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Sergius Karamzin
Invité
Messages : 5977
Inscription : 14 avr. 03, 11:54

Message par Sergius Karamzin »

C'était juste une blagouze mon Stalker. Désolé d'avoir pourri tes questions. Je saute dans le trou :arrow: hop !
Vous voulez maroufler ? Je suis votre homme...
Bob Harris

Message par Bob Harris »

Onibaba... J'en suis baba.
Sergius Karamzin
Invité
Messages : 5977
Inscription : 14 avr. 03, 11:54

Message par Sergius Karamzin »

Onibaba Quimalypenseaurhum.

A méditer.
Vous voulez maroufler ? Je suis votre homme...
Margo

Message par Margo »

Merci de penser à ceux qui ont passé pas mal de leur temps à régiger ces critiques, les gens...
Cucumber
Doublure lumière
Messages : 540
Inscription : 23 mai 05, 17:34
Localisation : 50°38' lat N , 5°34' long E

Message par Cucumber »

noar13 a écrit :ca c'est de la comparaison technique :mrgreen:

http://www.mastersofcinema.org/reviews/onibaba.html

criterion vs jap (pour completer le test beaver)

et encore un film "croppé" pour criterion
ce type est un malade mental :lol: :shock: :roll:

sinon, joli travail pour la critique qui me pousse à conserver mon Criterion (même si je serais curieux d'entendre le comm' audio de l'Eureka)
ImageImageImage
noar13
Réalisateur
Messages : 6506
Inscription : 14 avr. 03, 09:44
Localisation : paris

Message par noar13 »

Stalker a écrit : Si je suis le seul intéressé par le titre original d'un film japonais ou par des inscriptions apparaissant au milieu de l'écran pendant le métrage, la prochaine fois je garderai ces questions pour moi.
non t'es pas le seul, laisse tomber sergius c'est un gros naze qui sait même pas que kwaidan est en couleurs

le titre americain est devil woman ca va dans le sens de la traduction que tu avais en memoire, et sur imdb : "The title of the film roughly translates into English as 'demon woman' " et ""Onibaba" is Japanese for "grandma-monster" "

et en france, titre vhs : la femme diabolique.
Image
Swan
Au poil soyeux
Au poil soyeux
Messages : 31866
Inscription : 12 avr. 03, 15:00
Localisation : The Swanage

Message par Swan »

Stalker a écrit :ha c'est peut-être à cette image que tu fais référence, Swan, quand tu parlais du trou du titre ?
Oui, c'est bien le générique d'ouverture, ma phrase était peut-être un peu mal tournée, je la reformulerai.
Image
Image
"One Day There'll Be a Place for Us"
Swan
Au poil soyeux
Au poil soyeux
Messages : 31866
Inscription : 12 avr. 03, 15:00
Localisation : The Swanage

Message par Swan »

noar13 a écrit :le titre americain est devil woman ca va dans le sens de la traduction que tu avais en memoire, et sur imdb : "The title of the film roughly translates into English as 'demon woman' " et ""Onibaba" is Japanese for "grandma-monster" "
D'où le sous-titre français "Les Tueuses".
Image
Image
"One Day There'll Be a Place for Us"
francis moury
Lanternarius Asensioniste
Messages : 1146
Inscription : 6 mars 04, 18:19

deux remarques +

Message par francis moury »

1) pourquoi écrire dans la section d'analyse critique que tout élément surnaturel est absent d'ONIBABA alors que ce masque est visiblement maudit, qu'il colle et déchire et décompose anormalement les visages de ceux qui le portent. Le samourai anonyme et maudit qui le portait le "transmet" à la belle-mère en excitant sa curiosité : "J'ai le plus beau visage du monde" dit-il en substance : humour noir, satanique. Ne serait-il pas soit un démon, soit un être humain ayant lui aussi commis une faute antérieure et châtié pour cette raison, l'ayant reçu précédemment d'un troisième humain antérieur et ainsi de suite à l'infini ? On pense à des transmissions occidentales de malédiction comme celle de Melmoth l'homme errant et bien d'autres...

Les personnages légendaires porteurs de masques sont souvent maléfiques au Japon. ONIBABA est d'abord un film fantastique, ensuite un film érotique et allégoriquement politique : non l'inverse. Et cela en dépit des remarques de Donald Richie que "Frank Suzanne" a lues et citées. Donald Richie n'est ici que partiellement pertinent : il apparaît parfaitement insensible à l'aspect fantastique du film, à tort bien évidemment.

Ce masque est de toute évidence une punition surnaturelle infligée par une force maléfique à des êtres criminels.

2) Dire que Shindo a voulu tourner spécifiquement ONIBABA en été afin que les vêtements soient légers et augmentent l'érotisme me semble résulter d'un contresens historique : sa petite fille ou son fils précisent bien dans le documentaire Wild Side que Shindo tournait un film par an chaque été. Donc ONIBABA fut tourné en été comme... tous ses autres films. Dans le cas présent, il est vrai que c'était particulièrement adapté !

Sinon, j'apprécie le reste du test, et aussi la comparaison précise du Criterion et du Wild Side qui est utile et me semble sérieusement pencher en faveur du Wild Side du point de vue du respect du cadre de l'image. Cette éd. Criterion n'a pour elle qu'une interactivité riche, hélas inaccessible aux non-anglophones.

PS : le titre ONIBABA provoque la gêne et l'hilarité des Japonais car il désigne par extension argotique l'idée de trou... le vagin. Le sous-titre original français des copies 35mm exploitées en France est "Le Trou". "Les Tueuses" est nouveau... En 1970 René Prédal pensait que sa traduction était "Seins nus et roseaux" !
"Felix qui potuit rerum causas cognoscere "
Swan
Au poil soyeux
Au poil soyeux
Messages : 31866
Inscription : 12 avr. 03, 15:00
Localisation : The Swanage

Re: deux remarques +

Message par Swan »

francis moury a écrit :1) pourquoi écrire dans la section d'analyse critique que tout élément surnaturel est absent d'ONIBAB alors que ce masque est visiblement maudit, qu'il colle et déchire et décompose anormalement les visages de ceux qui le portent.
C'est une hypothèse, il peut aussi tout simplement être piégé. Disons que la perception de l'aspect surnaturel du film dépend aussi du spectateur - au contraire de la fable qui nous présentait clairement un démon. A chacun de percevoir le samouraï comme un être surnaturel ou pas.
2) Dire que Shindo a voulu tourner spécifiquement ONIBABA en été afin que les vêtements soient légers et augmentent l'érotisme me semble résulter d'un contresens historique : sa petite fille ou son fils précisent bien dans le documentaire Wild Side que Shindo tournait un film par an chaque été. Donc ONIBABA fut tourné en été comme... tous ses autres films.
Je ne sais pas en quelle saison ont été tournés ses autres films, mais j'ai lu à plusieurs reprises que s'agissant d'Onibaba c'était un choix conscient.
Sinon, j'apprécie le reste du test, et aussi la comparaison précise du Criterion et du Wild Side qui est utile.
Merci.
Image
Image
"One Day There'll Be a Place for Us"
Swan
Au poil soyeux
Au poil soyeux
Messages : 31866
Inscription : 12 avr. 03, 15:00
Localisation : The Swanage

Re: deux remarques +

Message par Swan »

francis moury a écrit :2) Dire que Shindo a voulu tourner spécifiquement ONIBABA en été afin que les vêtements soient légers et augmentent l'érotisme me semble résulter d'un contresens historique : sa petite fille ou son fils précisent bien dans le documentaire Wild Side que Shindo tournait un film par an chaque été. Donc ONIBABA fut tourné en été comme... tous ses autres films. Dans le cas présent, il est vrai que c'était particulièrement adapté !
Précision dans l'interview de Shindô figurant dans l'édition Criterion, autour de 7 mn : "Onibaba devait être tourné en été, car les tuniques devaient être faite à partir d'étoffes fines".
Sinon, j'apprécie le reste du test, et aussi la comparaison précise du Criterion et du Wild Side qui est utile et me semble sérieusement pencher en faveur du Wild Side du point de vue du respect du cadre de l'image. Cette éd. Criterion n'a pour elle qu'une interactivité riche, hélas inaccessible aux non-anglophones.
Je n'ai pas observé de différence radicale dans le cadrage entre le Criterion et le Wild Side. L'édition japonaise, en revanche, me semble offrir un peu plus d'image.
Image
Image
"One Day There'll Be a Place for Us"
Stalker
Accessoiriste
Messages : 1830
Inscription : 24 avr. 04, 01:19

Message par Stalker »

noar13 a écrit :le titre americain est devil woman ca va dans le sens de la traduction que tu avais en memoire, et sur imdb : "The title of the film roughly translates into English as 'demon woman' " et ""Onibaba" is Japanese for "grandma-monster" "
En effet, j'ai pu vérifier : "Oni" signifie ogre ou démon, et "baba" signifie vielle femme, d'une manière assez péjorative, voire "sorcière".
Swan a écrit :
Stalker a écrit :ha c'est peut-être à cette image que tu fais référence, Swan, quand tu parlais du trou du titre ?
Oui, c'est bien le générique d'ouverture, ma phrase était peut-être un peu mal tournée, je la reformulerai.
C'est plutôt moi qui avais oublié sa présence. C'est effectivement sur les images qui précèdent l'apparition du titre :
"The Hole. Deep and Dark. His darkness has lasted since ancient times."

Je ne connais pas l'histoire du jeu dont Francis parle sur "Onibaba", mais c'est vrai que rétrospectivement, ce trou sombre et profond, entouré par les roseaux dont l'agitation reflète la tension sexuelle entre les personnages peut participer à la symbolique sexuelle du film !

Mais bon, je ne voudrais pas tomber dans la surinterprétation :wink: ; il faudrait que je commence par revoir le film pour me rafraîchir la mémoire.
Avatar de l’utilisateur
Ouf Je Respire
Charles Foster Kane
Messages : 25914
Inscription : 15 avr. 03, 14:22
Localisation : Forêt d'Orléans

Message par Ouf Je Respire »

Chronique qui va me faire craquer, ce que ne va guère apprécier ma Oufette.

Dvdclassik est néfaste pour une vie de couple harmonieuse et sans heurt.
Spoiler (cliquez pour afficher)
Image
« Toutes choses sont dites déjà ; mais comme personne n’écoute, il faut toujours recommencer. » André Gide
Swan
Au poil soyeux
Au poil soyeux
Messages : 31866
Inscription : 12 avr. 03, 15:00
Localisation : The Swanage

Message par Swan »

Ouf, C. Boutin forever a écrit :Chronique qui va me faire craquer, ce que ne va guère apprécier ma Oufette.
Pourquoi, tu comptes aller pourchasser la jouvencelle à la campagne ?
Image
Image
"One Day There'll Be a Place for Us"
Avatar de l’utilisateur
Ouf Je Respire
Charles Foster Kane
Messages : 25914
Inscription : 15 avr. 03, 14:22
Localisation : Forêt d'Orléans

Message par Ouf Je Respire »

Swan a écrit :
Ouf, C. Boutin forever a écrit :Chronique qui va me faire craquer, ce que ne va guère apprécier ma Oufette.
Pourquoi, tu comptes aller pourchasser la jouvencelle à la campagne ?
Nan, c'est juste que financièrement, ça va charcler, quoi.
Spoiler (cliquez pour afficher)
Image
« Toutes choses sont dites déjà ; mais comme personne n’écoute, il faut toujours recommencer. » André Gide
Répondre