J'ai horreur de ça. Surtout quand la traduc anglaise est une traduc littérale du titre en VO. Genre : After the wedding... quand on pourrait très bien titrer par "Après le mariage" (le titre français a même une lettre de moins).Telmo a écrit : La manie aussi de donner des titres anglais aux films allemands, suédois, chinois ou japonais est pénible aussi. Je sais que ces chers doubleurs aiment se baser sur la traduction anglaise, "version internationale", plutôt que traduire l'original en français mais c'est vraiment pénible...
Ce côté caniches de l'anglophonie*, ça me gnnnrrr !
* et/ou resté bloqué dans les années 80, quand les ploucs imaginaient que l'anglais était forcément "bankable", euh... "vendeur" !