Page 5 sur 8

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 15 sept. 21, 09:20
par hellrick
Du coup la signature à Metaluna va être décalée, très certainement au 6 novembre ;-)

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 15 sept. 21, 09:59
par Rockatansky
ok mais après je ne suis plus là donc décale pas trop :mrgreen:

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 18 sept. 21, 10:36
par hellrick
La chronique de Jean-Pierre Andrevon pour l'EF :wink:

Connaissez-vous Eroticofollia (Mario Siciliano), La Lame infernale (Massimo Dallamano), Nue pour l’assassin (Andrea Buanchi), La Dame rouge tua sept fois (Emilio P. Miraglia) ? Et quelques 250 autres métrages tournés essentiellement en Italie mais pas que, entre La Fille qui en savait trop de Mario Bava (1963), que l’on considère comme la première pièce de ce qui va être appelé le giallo et des œuvres beaucoup récentes, rattachées comme par raccroc au genre, ainsi de L’Étrange couleur des larmes de ton corps, d’Hélène Vattet et Bruno Forzani en 2013 ?

On trouve tout celà dans ce magnifique album de 396 pages très richement illustrées, qui fait le tour complet sur le sujet. Et que le maître d’œuvre présente ainsi : « Le cinéma italien des années 60-70 a donné ses lettres de noblesse au cinéma de genre en développant une poésie de l’exploitation assez unique : ses excès graphiques ont généré une grammaire cinématographique singulière donnant une nouvelle dimension à l’érotisme et à la violence. Il s’agit d’un tournant esthétique et éthique majeur du cinéma moderne ».

De longues études sur les plus fameux réalisateurs du genre (Bava, Fulci, Lenzi, Martino, Argento), chacun de leurs films étant précisément commentés, un point sur Les Diaboliques de Clouzot considéré comme le grand précurseur, un autre sur les « krimi » allemands, un long chapitre sur l’âge d’or du genre (1962-1979), des critiques élaborées de tous les films présentés, voilà le succinct état d’un ouvrages aussi irréprochable qu’indispensable, une date dans l’histoire de l’édition des livres sur le cinéma (Artus films).

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 09:56
par hellrick
Séance de signature pour les Parisiens

Prochaine dédicace à la boutique avec Frédéric Pizzoferrato auteur du livre Une étude en jaune chez Artus Films le samedi 6 novembre de 15h à 18h (comme d'habitude réservations et dédicaces possibles via le site de la boutique

Image

Et pour l'achat:


https://metalunastore.fr/products/une-e ... GHkX4j3eaQ :wink:

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 10:44
par higa
Du coup, vu le titre du bouquin (et par simple curiosité) le pluriel giallos plutôt que gialli est correct en Français ? J'ai souvent vu des gens se faire taper dessus pour avoir utilisé le premier mais les rêgles concernant la pluralisation des mots d'emprunt en Anglais sont peut-être différentes ?

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 11:11
par cinéfile
higa a écrit : 20 oct. 21, 10:44 Du coup, vu le titre du bouquin (et par simple curiosité) le pluriel giallos plutôt que gialli est correct en Français ? J'ai souvent vu des gens se faire taper dessus pour avoir utilisé le premier mais les rêgles concernant la pluralisation des mots d'emprunt en Anglais sont peut-être différentes ?
Les deux sont corrects.

Les "rectifications orthographiques de 1990" menées par l'Académie Française donnaient la possibilité d'accorder aux mots étrangers "francisés" les règles de notre graphie courante au pluriel. La petite subtitilité vient du fait que le mot étranger singulier doit être considéré comme d'usage courant en France. Dans le cas de "giallo", il n'y a donc aucun problème.

C'est l'anglais qui a tendance à mettre la zizanie avec les "emprunts" au latin qui gardent le pluriel de la langue source. Pour l'anecdote, cela a été utilisé à une certaine époque de l'histoire de l'Anglais pour se détacher de l'énorme influence du français (où les anglais se sont mis à adopter la graphie latine vis à vis de mots d'abord importés du français entre le 11 et 14ème siècle).

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 11:16
par Rick Blaine
higa a écrit : 20 oct. 21, 10:44 Du coup, vu le titre du bouquin (et par simple curiosité) le pluriel giallos plutôt que gialli est correct en Français ? J'ai souvent vu des gens se faire taper dessus pour avoir utilisé le premier mais les rêgles concernant la pluralisation des mots d'emprunt en Anglais sont peut-être différentes ?
En français, les noms ou adjectifs empruntés à une langue étrangère ont un singulier et un pluriel réguliers. C'est à dire qu'on applique les règles du français. Par exemple, en français, on écrit pas des scenarii, mais des scénarios.
Du coup, giallos ça me parait logique. (cf https://www.academie-francaise.fr/quest ... -em-strong)
J'avais lu dans une autre page de l'AF que l'utilisation de Scénarii, Gialli,... en français n'est pas faux, mais était à considérer comme snob.

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 11:21
par hellrick
Oui c'est un petit débat qui agitent souvent le microcosme bis...pour ma part je trouve que "giallos" est plus "normal" et français, tout comme scénarios et autres Poliziottescos, comme dit Rick ça fait un peu snob de dire gialli ;-) Mais ce n'est que mon avis.

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 13:49
par ex-beldvd man
Rick Blaine a écrit : 20 oct. 21, 11:16 J'avais lu dans une autre page de l'AF que l'utilisation de Scénarii, Gialli,... en français n'est pas faux, mais était à considérer comme snob.
Dans le cas de scénarii, dans mes souvenirs c'est une faute: si on garde le pluriel de la langue originale, il faut aussi en garder le mot entier et dans ce cas précis on franciserait l'orthographe (ajout du "é") tout en gardant le pluriel "italien". Donc scenarii ou scénarios mais pas scénarii

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 13:50
par Rick Blaine
ex-beldvd man a écrit : 20 oct. 21, 13:49
Rick Blaine a écrit : 20 oct. 21, 11:16 J'avais lu dans une autre page de l'AF que l'utilisation de Scénarii, Gialli,... en français n'est pas faux, mais était à considérer comme snob.
Dans le cas de scénarii, dans mes souvenirs c'est une faute: si on garde le pluriel de la langue originale, il faut aussi en garder le mot entier et dans ce cas précis on franciserait l'orthographe (ajout du "é") tout en gardant le pluriel "italien". Donc scenarii ou scénarios mais pas scénarii
Oui, c'est juste.

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 20 oct. 21, 17:21
par Zelda Zonk
Oui, c'est la même règle pour le portugais d'ailleurs :

Un portail, des Porto

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 25 oct. 21, 11:05
par hellrick
Le petit message qui fait plaisir de la part du couple belge qui a eu la gentillesse de signer ma préface :wink:
Image

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 4 nov. 21, 11:42
par hellrick

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 6 nov. 21, 18:20
par Jack Carter
Recupéré à la Fnac cet apres-midi et feuilleté depuis, je trouve le livre assez classe, ainsi que son iconographie. Le mot "bible" concernant le genre pourrait bien s'appliquer au livre d'hellrick, je ne m'attendais pas à tant de titres cités :) :o

Re: Sortie livre "une étude en jaune" - giallos et thrillers européens

Publié : 7 nov. 21, 11:51
par Dunn
Pas dispo à ma fnac...