Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Tout sur les séries à la TV, en DVD, en Blu-ray ou VOD.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Répondre
rolandg
Stagiaire
Messages : 3
Inscription : 13 déc. 09, 19:29

Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par rolandg »

Bonjour
Est-il envisageable que la série suédoise "Bron" (The Bridge) soit un jour éditée en dvd en France?
Idem pour la saison 3 de "The Killing"? (Diffusion prévue sur Arte?
En ce moment, 2 nouvelles séries anglaises font sensation "Mayday" et "Broadchurch". Un (vague) espoir de diffusion herzienne sous nos lattitudes? Et pourquoi pas, une édition dvd avec de beaux sous-titres français?
Merci...
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Commissaire Juve »

Pour ma part, je n'ai pas de réponse.


Perso, j'ai beaucoup aimé "Bron / Le pont" (mais je suis fan de Sofia Helin)... Une suite est d'ailleurs en cours de réalisation.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
trobogoss
Doublure lumière
Messages : 450
Inscription : 21 juil. 10, 18:06

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par trobogoss »

Finalement on s'aperçoit ces dernières années que les scandinaves sont très capables pour mener des séries avec une bonne intensité dramatique, est-ce le cas pour nos voisins allemands ? il est vrai que la sélection faites par nos programmateurs de nos chaînes nationales sur les séries allemande ne sont pas terribles, est-ce représentatif de la production allemande ?
Avatar de l’utilisateur
Karras
Howard Hughes
Messages : 15293
Inscription : 15 avr. 03, 18:31
Liste DVD
Localisation : La cité du Ponant

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Karras »

Commissaire Juve a écrit :Perso, j'ai beaucoup aimé "Bron / Le pont" (mais je suis fan de Sofia Helin)... Une suite est d'ailleurs en cours de réalisation.
Terminé les 2 saisons et même si c'est, à mon goût, un peu en dessous de The Killer ça reste une très bonne surprise grâce essentiellement au personnage quasi autiste de Sofia Helin dont les réactions sont souvent étonnantes et drôles. L'épilogue de la seconde saison est notamment assez grandiose. A priori, une saison 3 est prévue pour l'automne 2015.
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Commissaire Juve »

Karras a écrit : au personnage quasi autiste de Sofia Helin dont les réactions sont souvent étonnantes et drôles...
Pour la saison 2, j'ai trouvé qu'elle en faisait un peu trop au début. Il m'a bien fallu deux trois épisodes pour ne plus y penser. Du reste, en Suède, il y a eu une mini polémique, une association qui a protesté, disant qu'elle donnait une mauvaise image des "Asperger" (trop froide, sans empathie).

Dans cette saison, j'ai bien aimé le coup de la taille du pénis...

EDIT : je viens de tomber sur un article du 26 novembre 2013 (sur le site de la télé suédoise) où le scénariste -- évoquant la perspective d'une saison 3 -- promettait d'atténuer le côté caricatural du comportement de Saga Norén. C'est un peu le syndrome du sketch des triso avec Timsit.

EDIT 2 : à propos de syndrome... je ne connaissais pas celui de...
Spoiler (cliquez pour afficher)
Münchhausen par procuration... ça a été une découverte

Pour ceux qui ont la flemme de chercher : Le syndrome de Münchhausen, c'est simuler un traumatisme ou une maladie pour attirer l'attention ou la compassion... Le syndrome de Münchhausen par procuration = blesser volontairement un individu, notamment un enfant, dans le but d'obtenir de l'attention.


Sinon, dans le genre "peu de chance pour que ça passe chez nous", il y a les 8 épisodes de la mini-série suédoise Graven (2004), autrement dit "La tombe"...

7 sur 10 sur IMDb, ce qui est plutôt bien ! http://www.imdb.com/title/tt0441579/

D'une manière générale, je ne me laisse pas facilement attraper par les séries. Là, j'avais trouvé ça captivant.

L'histoire : de nos jours, dans les environs de Stockholm, des archéologues amateurs découvrent des macchabées dans une tombe collective. La police dépêche un petit groupe pour éclaircir le mystère discrètement. Là-dessus, on nous trimballe pendant 5 ou 6 épisodes. Il y a un certain nombre de fausses pistes puis les méchants sont démasqués. Après, bien sûr, il faut leur courir après avant qu'ils ne fassent encore plus de mal.

Points positifs : l'ambiance, le sac de noeud de l'intrigue, un bon suspense...

Points faibles : la fausse piste n°1 (je crois que c'est la 1) que j'ai trouvée assez moisie ( :lol: ) ; les sempiternels problèmes existentiels des enquêteurs (problèmes de couple, de c***, d'alcoolisme, tout ça) ; le côté un peu politiquement correct de la conclusion (mais je n'en dis pas plus... des fois que ça finisse quand même par passer sur ARTE ou que sais-je :mrgreen: ).

Incidemment, comme la série a eu du succès, il y a eu une suite en 2009 (intitulée : "Les meurtres"). Même équipe... mais je n'avais pris aucune note lors du visionnage et j'ai pratiquement tout oublié.

Image Image
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Commissaire Juve »

Tiens ! que vois-je ?

StudioCanal sort la saison 1 de "Le Pont" le 7 octobre. Bien sûr, comme ces mecs n'ont pas trouvé de dictionnaire suédois-français, ben, au lieu de titrer "Le Pont" on a droit à "The Bridge".

C'est têêêêllement mieux ! :roll: Et puis, plus personne ne parle français en France, c'est bien connu.

PS : les Allemands -- ces gros ringards qui utilisent encore leur langue vernaculaire -- ont traduit par "Die Brücke". CQFD.

C'est dans ces moments-là que je regrette que la loi nº 94-665 du 4 août 1994 (loi relative à l'emploi de la langue française, loi largement édulcorée par la suite) ne soit pas appliquée. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTex ... 0005616341
... la loi reconnaît le droit [...] au consommateur pour ce qui concerne la présentation des produits, les modes d'emploi et les garanties, de s'exprimer et de recevoir toute information utile en français
Les Québécois, eux, n'auraient pas laissé passer ça !

Image
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
Karras
Howard Hughes
Messages : 15293
Inscription : 15 avr. 03, 18:31
Liste DVD
Localisation : La cité du Ponant

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Karras »

Commissaire Juve a écrit : StudioCanal sort la saison 1 de "Le Pont" le 7 octobre. Bien sûr, comme ces mecs n'ont pas trouvé de dictionnaire suédois-français, ben, au lieu de titrer "Le Pont" on a droit à "The Bridge"
Comme le titre original c'est Bron/Broen (traduction suédoise/danoise ) ça aurait fait Le pont/pont :mrgreen: :arrow:
Ceci dit Pour the Killing c'est pareil, ils auraient du l'appeler Le crime. Par contre pour Borgen (Le château), comme Castel était déjà pris, ils ont gardé l'original :wink:
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Commissaire Juve »

J'en ai déjà parlé, mais cette capitulation en rase campagne devant l'anglais... merde ! StudioCanal, la multinationale qui s'essuie les pieds sur la francophonie.

Ces traductions littérales en anglais quand la traduction littérale en français ne pose aucun problème, ça me les brise menues.

Exemples :

"Jägarna 1 & 2" (Les chasseurs, 1996 et 2011) qui sont sortis avec les titres "Hunter part. 1 / Hunter part. 2" (bravo Pathé)
"Brødre" ("Frères", 2004) qui a eu droit à "Brothers"
"Efter Brylluppet" (Après le mariage, 2006) traduit par "After the wedding"
"Kandidaten" (Le candidat, 2008) traduit par "The candidate"
"Hævnen" ("La vengeance", 2010) traduit par "Revenge"
"Gränsen" ("La frontière", 2011) sorti avec le titre hallucinant "Operation Arctic Fox" (les Anglais ont traduit par "The Border"... ben oui)
"Hodejegerne" ("les chasseurs de têtes", 2011), traduit par "Headhunters"... c'est mieux ?
"En kongelig affær" (une liaison royale, 2012) traduit par "Royal affair" !

Les gros nazes !

N'oublions pas : "Lo imposible" (film espagnol avec Naomi Watts et Ewan McGregor)... 'tain, on nous l'a sorti avec le titre "The impossible" ! :roll:

Là, un forumeur plein d'humour avait trouvé l'explication : "C'est parce que impossible n'est pas français !"

EDIT : petit cours de suédois... "Bro" (prononcer "brrou" en roulant légèrement le r) signifie "pont". Comme l'article défini (le) est postposé, "le pont" se dit "Bron" (brroun").

EDIT 2 : les seuls à avoir fait un effort, récemment, ce sont les mecs de TF1 Vidéo ! Ils ont sorti "Hypnotisören" (L'hypnotiseur, 2012) en gardant la traduction française. Ouah !
Dernière modification par Commissaire Juve le 28 sept. 14, 14:10, modifié 3 fois.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
Alphonse Tram
Réalisateur
Messages : 6926
Inscription : 7 juil. 03, 08:50

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Alphonse Tram »

Mais moi aussi ça me les casse, et pas que dans l'édition dvd.
Dans certains domaines (internet et les nouveaux médias pour faire court) la loi Toubon n'est pas respectée et personne ne s'en offusque.
Sur le site France info, des captures de "tweet" anglais (déjà qu'en français faut être initié) sont désormais courant pour illustrer des dépèches (dépèches par ailleurs truffées de fautes et de néologismes). Ça doit participer au renouveau funky de la chaîne...
Faut vraiment que je me désintoxique :?
Lire plus...
Tutut
Machino
Messages : 1105
Inscription : 17 févr. 08, 20:27
Localisation : Toujours jamais là

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Tutut »

Arte a aussi fait la même chose avec Äkta människor, le titre de la série est Real Humans.
1kult
Directeur photo
Messages : 5320
Inscription : 27 sept. 10, 00:54
Contact :

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par 1kult »

rolandg a écrit :En ce moment, 2 nouvelles séries anglaises font sensation "Mayday" et "Broadchurch". Un (vague) espoir de diffusion herzienne sous nos lattitudes? Et pourquoi pas, une édition dvd avec de beaux sous-titres français?
Merci...
Broadchurch est depuis dispo chez nous et a été un immense succès télé sur France 2, et est proposé en DVD et Blu-ray chez nous. Mayday, solide série, est dispo en VOST anglais en import pour une poignée de livres... ;)
1Kult.com, le Webzine du cinéma alternatif en continu !
------------
Le site : http://www.1kult.com
Le facebook : http://www.facebook.com/1kult
le twitter : http://www.twitter.com/1kult
Le compte viméo : http://www.vimeo.com/webzine1kult
Avatar de l’utilisateur
Karras
Howard Hughes
Messages : 15293
Inscription : 15 avr. 03, 18:31
Liste DVD
Localisation : La cité du Ponant

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Karras »

Commissaire Juve a écrit : 21 mars 13, 02:46 Perso, j'ai beaucoup aimé "Bron / Le pont" (mais je suis fan de Sofia Helin)... Une suite est d'ailleurs en cours de réalisation.
J'ai regardé cette semaine la saison 1 de l'adaptation allemande/autrichienne de la série, ben c'est plutôt pas mal. Ca s'appelle Der Pass en allemand et c'est traduit par Pagan Peak. Les acteurs principaux sont bien : Julia Jentsch, l'allemande, connue pour son rôle de Sophie Scholl dans le fim éponyme et Nicholas Ofczarek, l'autrichien, sorte de Depardieu bourru. Belle photo avec nombreux paysages de montagne.
Avatar de l’utilisateur
Jack Burns
Doublure lumière
Messages : 663
Inscription : 19 déc. 08, 11:05

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Jack Burns »

Karras a écrit : 11 janv. 23, 16:05
J'ai regardé cette semaine la saison 1 de l'adaptation allemande/autrichienne de la série, ben c'est plutôt pas mal. Ca s'appelle Der Pass en allemand et c'est traduit par Pagan Peak. Les acteurs principaux sont bien : Julia Jentsch, l'allemande, connue pour son rôle de Sophie Scholl dans le fim éponyme et Nicholas Ofczarek, l'autrichien, sorte de Depardieu bourru. Belle photo avec nombreux paysages de montagne.
J ai été bien inspiré de lire ton avis...j ai vu les 4 premiers épisodes et c est vraiment très ,très bien.
J aime beaucoup l atmosphère du récit avec ces magnifiques paysages de lacs et forets sous la neige....Il y a aussi les coutumes , légendes , masques locaux qui donnent un coté fantastique et angoissant à l intrigue ....
Je connaissais tres peu les acteurs qui sont très bons ( Nicholas Ofcarzek a une sacrée gueule )
Avatar de l’utilisateur
Karras
Howard Hughes
Messages : 15293
Inscription : 15 avr. 03, 18:31
Liste DVD
Localisation : La cité du Ponant

Re: Séries d'Angleterre, de Suède et du Danemark

Message par Karras »

Jack Burns a écrit : 16 janv. 23, 23:27 J ai été bien inspiré de lire ton avis...j ai vu les 4 premiers épisodes et c est vraiment très ,très bien.
8)
J'ai enchainé la saison 2, très bien aussi, plus politique.
Répondre