fait malheureusement quelques années que les studios semblent se sentir "obligés" de confier les rôles principaux des voix VF des dessins animés à des vedettes comme c'est le cas depuis bien plus longtemps aux US ....Sinon, bonne nouvelle : Roger Carel va de nouveau prêter sa voix à Astérix dans l'adaptation du Domaine des Dieux signée Alexandre Astier qui sortira l'année prochaine. La moins bonne nouvelle, c'est que le reste du casting vocal est quasi-exclusivement composé d'anciens de Kaamelott
Les spécialistes Français du doublage
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16025
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Les spécialistes Français du doublage
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24538
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
J'en ai découvert une bien bonne hier soir.
Je mate la bande annonce de "Sous surveillance", avec Robert Redford... BA en Français où Robert est doublé par Claude Giraud. Je me dis : "Tiens, je croyais que Claude Giraud -- 77 ans -- avait pris sa retraite !"
Et puis, sur Wikipedia, je trouve ça :
Je mate la bande annonce de "Sous surveillance", avec Robert Redford... BA en Français où Robert est doublé par Claude Giraud. Je me dis : "Tiens, je croyais que Claude Giraud -- 77 ans -- avait pris sa retraite !"
Et puis, sur Wikipedia, je trouve ça :
Argl ! Quelque chose me dit que ça va peut-être faire mal aux oreilles.Claude Giraud a doublé Robert Redford dans la bande-annonce du film Sous surveillance mais, ayant pris sa retraite avant la sortie en salles, n'a pas assuré le doublage du film intégral et c'est finalement Patrick Béthune qui prête sa voix à Redford.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
-
- Jeanne d'Arc
- Messages : 199
- Inscription : 23 août 05, 11:59
- Localisation : VFphile non VOphobe
Re: Les spécialistes Français du doublage
Le forum disparu a été partiellement reconstitué ici :
http://doublagefrancophone.lebonforum.com/
http://doublagefrancophone.lebonforum.com/
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24538
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
Je mets ça ici...
J'aime bien jongler d'une piste audio à l'autre quand je regarde certains films. Hier soir, en revisionnant La Garçonnière (Billy Wilder, hein), un passage m'a fait poiler : la logeuse était en train de s'emporter contre C.C. Baxter parce qu'il y avait eu du bruit dans son appart...
Et dans la VF, ça donnait :
J'aime bien jongler d'une piste audio à l'autre quand je regarde certains films. Hier soir, en revisionnant La Garçonnière (Billy Wilder, hein), un passage m'a fait poiler : la logeuse était en train de s'emporter contre C.C. Baxter parce qu'il y avait eu du bruit dans son appart...
This is a respectable house. Not a honky-tonky !
Et dans la VF, ça donnait :
Le honky-tonky transformé en zazous... toute une époque.C’est des gens comme il faut, ici, qui détestent les zazous !
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
-
- Electro
- Messages : 984
- Inscription : 12 août 05, 21:42
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
Pour les fessebouquisés, une vidéo dédiée à Marie Francey, "qui est une très grande dame du doublage, à l'instar de Lita Recio et Claire Guibert, ayant ainsi été la voix française, entre autres, de Bette Davis. Elle figure dans près d'un demi-siècle de doublage de films depuis 1945 et même sur des films de Marlene Dietrich dans les années 30" : https://www.facebook.com/video.php?v=90 ... age_bubble
"Jamais je ne voudrais faire partie d'un club qui accepterait de m'avoir pour membre." (Groucho Marx)
- moonfleet
- Décorateur
- Messages : 3618
- Inscription : 13 août 09, 21:46
- Localisation : fondue enchaînée
Re: Les spécialistes Français du doublage
Mais qui donc double Ian Holm dans Esther Kahn ?? Je n'ai pas vu s'il était crédité à la fin du générique et je suis sûre de connaitre cette voix ...
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16025
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Les spécialistes Français du doublage
François Chaumette, sociétaire de la comédie francaise. Inoubliable voix de CARL 500 dans 2001, l’Odyssée de l'Espace et 1ere voix de Vador dans La guerre des étoiles
http://www.ina.fr/video/I00018484
Serge Lhorca
L'un des grands doyens du doublage ! Pourvu d’une voix légère et juvénile qui ne s’est pas altérée avec le temps, Serge était surtout connu pour son magnifique doublage de Yoda avec sa mythique façon de placer les mots, ainsi que sur Argus Rusard dans les deux premiers films Harry Potter. Il a doublé aussi un grand nombre de personnages emblématiques dans l'animation.
http://www.ina.fr/video/I00018484
Serge Lhorca
L'un des grands doyens du doublage ! Pourvu d’une voix légère et juvénile qui ne s’est pas altérée avec le temps, Serge était surtout connu pour son magnifique doublage de Yoda avec sa mythique façon de placer les mots, ainsi que sur Argus Rusard dans les deux premiers films Harry Potter. Il a doublé aussi un grand nombre de personnages emblématiques dans l'animation.
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Thaddeus
- Ewok on the wild side
- Messages : 6143
- Inscription : 16 févr. 07, 22:49
- Localisation : 1612 Havenhurst
Re: Les spécialistes Français du doublage
Ainsi que celle du diabolique Bernardo Gui dans Le Nom de la Rose.hansolo a écrit :François Chaumette, sociétaire de la comédie francaise. Inoubliable voix de CARL 500 dans 2001, l’Odyssée de l'Espace et 1ere voix de Vador dans La guerre des étoiles
- cinéfile
- Assistant opérateur
- Messages : 2267
- Inscription : 19 avr. 10, 00:33
- Localisation : Bourges
Re: Les spécialistes Français du doublage
Deux documents très intéressants, glanés au gré de recherches personnelles sur l'histoire des techniques d'adaptations :
- Un reportage de 1982 (Fr3) sur le savoir-faire français en action. Outre le fait d’apercevoir les doubleurs dans leur exercice (doublage de Starsky et Hutch avec F. Lax et J. Balutin), on y trouve surtout - au tout début - une séquence géniale en compagnie d'adaptateurs en train de concevoir une bande rythmo (VF de Peter Ustinov en Hercule Poirot, sur Meurtre au soleil je suppose compte tenu de la date). Le milieu du reportage (avec les gamins) est moins intéressant, mais on remarque que l'un d'entre eux - 10/12ans je dirais, l'air sérieux / premier de classe - est allé voir Georgia/Four Friends, cette semaine-là ! Certes, ce n'était pas une sortie confidentielle à l'époque (même s'il me semble qu'il s'était bien croûté au BO), mais bref c'était une autre époque.
- Une rencontre de la Cinémathèque de Toulouse avec Jenny Gérard (directrice artistique de doublage légendaire, décédée en 2020) et B Benoît Allemane (voix de M. Freeman, entre autres) datant de 2013 :
Pas mal d'anecdotes, notamment sur les difficultés actuellement rencontrées dans la profession (plannings serrés, peur de piratage de la part des studios qui livrent des copies image très altérées où l'on ne distingue quasiment rien, doublage à l'arrache de Marion Cotillard sur Dark Knight Rises effectué dans une chambre d'hôtel etc). Des conditions de travail surement loin de celles de 1982 montrées dans la vidéo précédente.
- Un reportage de 1982 (Fr3) sur le savoir-faire français en action. Outre le fait d’apercevoir les doubleurs dans leur exercice (doublage de Starsky et Hutch avec F. Lax et J. Balutin), on y trouve surtout - au tout début - une séquence géniale en compagnie d'adaptateurs en train de concevoir une bande rythmo (VF de Peter Ustinov en Hercule Poirot, sur Meurtre au soleil je suppose compte tenu de la date). Le milieu du reportage (avec les gamins) est moins intéressant, mais on remarque que l'un d'entre eux - 10/12ans je dirais, l'air sérieux / premier de classe - est allé voir Georgia/Four Friends, cette semaine-là ! Certes, ce n'était pas une sortie confidentielle à l'époque (même s'il me semble qu'il s'était bien croûté au BO), mais bref c'était une autre époque.
- Une rencontre de la Cinémathèque de Toulouse avec Jenny Gérard (directrice artistique de doublage légendaire, décédée en 2020) et B Benoît Allemane (voix de M. Freeman, entre autres) datant de 2013 :
Pas mal d'anecdotes, notamment sur les difficultés actuellement rencontrées dans la profession (plannings serrés, peur de piratage de la part des studios qui livrent des copies image très altérées où l'on ne distingue quasiment rien, doublage à l'arrache de Marion Cotillard sur Dark Knight Rises effectué dans une chambre d'hôtel etc). Des conditions de travail surement loin de celles de 1982 montrées dans la vidéo précédente.
- odelay
- David O. Selznick
- Messages : 13090
- Inscription : 19 avr. 03, 09:21
- Localisation : A Fraggle Rock
Re: Les spécialistes Français du doublage
Tiens je viens d’apprendre que le père dAurore Berger (la présidente de Renaissance de chez Macron) était Alain « Adriiaaaannnnnnnn » Dorval