Page 25 sur 455
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 17 mai 13, 16:54
par DukeOfPrunes
Tout cela est assez étonnant. "La traduction est un art", c'est comme tout, on peut en discuter. Je pensais la même chose, je ne voulais pas m'engager sur cette voie mais un final je gagne ma croute avec ça en ce moment. De l'art, c'est loin d'être toujours le cas. Mais passons.
Pour ce qui est de la tarification, cela se fait normalement au mot. Un texte coûtant disons 1000€, même à 10 centimes le mot (ce qui est déjà cher payé) ça fait déjà 10K mots pour un texte censé être relativement court et ne garder que l'essentiel. Quant à la relecture/validation, ça ne doit pas être si différent du test de localisation, payé à l'heure, même à 30€ de l'heure, on ne devrait pas dépasser 250€ (une journée de "travail" à visionner le film et juger de la qualité des sous-titres).
Après, je ne connais pas le milieu de l'édition DVD, mais il me semble tout de même qu'avec 1500€ de budget on peut faire de sacrés miracles. Bien entendu je parle pour le simple ajout de STA, faire traduire un DVD/Blu-Ray dans plusieurs langues c'est un budget beaucoup plus conséquent (les tarifs dépendant aussi de la rareté de la langue).
Niveau synchro, encore une fois je crois qu'une fois que les ST sont établis dans une langue, un traducteur peut faire avec les inputs.
Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 17 mai 13, 17:17
par tenia
DukeOfPrunes a écrit :Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Le problème de Mon nom est Personne est simple : il fallait 2 pistes de ST, avec des synchros adaptées à la piste choisie (Anglais ou Italien). SC a choisi de n'avoir qu'une piste pour 2 pistes audio qui, de manière simpliste, racontent des choses différentes. Forcément, t'as 50% qui ne va donc pas.
C'est d'une débilité profonde, et des économies de bouts de chandelle pour un éditeur pareil (parce que je suppose que ça ne peut pas être motivé par autre chose tant c'est imbécile à l'usage). En gros, ça revient quand même à avoir régulièrement 2 secondes de décalage entre la phrase exprimée et le sous titre qui s'en rapproche, sans compter qu'il y a aussi des cas où la phrase est différente en contenu (pas seulement une question de synchro).
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 18 mai 13, 11:05
par Sedlab0hne
tenia a écrit :DukeOfPrunes a écrit :Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Le problème de Mon nom est Personne est simple : il fallait 2 pistes de ST, avec des synchros adaptées à la piste choisie (Anglais ou Italien). SC a choisi de n'avoir qu'une piste pour 2 pistes audio qui, de manière simpliste, racontent des choses différentes. Forcément, t'as 50% qui ne va donc pas.
C'est d'une débilité profonde, et des économies de bouts de chandelle pour un éditeur pareil (parce que je suppose que ça ne peut pas être motivé par autre chose tant c'est imbécile à l'usage). En gros, ça revient quand même à avoir régulièrement 2 secondes de décalage entre la phrase exprimée et le sous titre qui s'en rapproche, sans compter qu'il y a aussi des cas où la phrase est différente en contenu (pas seulement une question de synchro).
Ça fait bien longtemps que SC a perdu de sa superbe, avec des ratés des plus fréquents.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 18 mai 13, 12:04
par tenia
Ce qu'ils font dans leur collection Classics est quand même, le plus souvent, très réussi. D'ailleurs, si ils pouvaient nous remettre des dates pour The Servant et L'armée des ombres, et prévoir Accident en France aussi...

Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 12:07
par JS de Gaumont
Disons que comme le dit fort justement l'autre Jerome nous avons cédé les droits d'exploitation de plusieurs de nos films restaurés pour l'Allemagne.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 12:14
par JS de Gaumont
fabienb a écrit :Rockatansky a écrit :
Je dirais un surcout de 2500€
Le budget sous-titrage est une part importante de la production d'un DVD / BD.
Surtout quand vous avez le film et les entretiens.
Après pour la qualité, tout dépend du labo et de l'implication de l'éditeur.
Et c'est aussi l'un des postes qui prend le plus de temps (relecture, validation, modification...)
Fabien
Effectivement c'est au minimum ce coût direct externe sans compter la nouvelle synchro sur le master afin de vérifier que cela reste fluide, lisible et que cela fait sens pour la compréhension. Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage contre 2.000 euros pour les sous titres français pour sourds et malentendants. Je vous laisse faire les comptes

Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 12:17
par JS de Gaumont
badaboum a écrit :charade a écrit :
J'attends avec impatience les prochains Yves Robert... ainsi que le fameux coffret Les tontons flingueurs!
A ce sujet, les films "Les copains" et "Ni vu ni connu" sont-ils toujours envisagés pour une sortie en Blu-ray ?
Oui mais pas en 2013. On commence à travailler sérieusement sur le programme d'édition 2014 : le Line up du 1er semestre 2014 sera arrêté cet automne.
Il y aura vraisemblablement en 2014 une collection blu ray plus light en termes de bonus que pour les Gaumont Classiques.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 12:43
par Supfiction
JS de Gaumont a écrit :On commence à travailler sérieusement sur le programme d'édition 2014 : le Line up du 1er semestre 2014 sera arrêté cet automne.
C'est donc d'ici peu que vont devoir être pris des décisions.. J'imagine qu'il va falloir à un moment faire des choix cornéliens entre quelques titres puisque l'on ne peut pas pas tout faire et faire plaisir à tout le monde évidemment.. Si on peut aider à ce moment là

..
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 12:50
par Supfiction
JS de Gaumont a écrit :Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage
J'avais fait un calcul tout seul (sans aucun fondement professionnel) pour m'amuser et j'étais arrivé à un chiffre proche TTC. C'est combien de temps de travail pour le(s) traducteur(s) ? Une semaine ?
Question rentabilité, ça dépend bien sûr des langues, mais ne serait-ce que des sous-titres anglais ouvrent quand même un grand marché à l'export, non ? Ces dépenses sont donc un investissement commercial qui peut s'avérer rentable (mais difficilement quantifiable), non ?
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 16:00
par djvaso
Quand j'ai des sous-titres synchronisés avec un film, je les ajouter à la copie de sauvegarde de Blu-ray en cinq minutes. Si le film est joué sur mon lecteur Pioneer alors le processus prend 30 secondes.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 19 mai 13, 20:34
par Jerome
Supfiction a écrit :
Question rentabilité, ça dépend bien sûr des langues, mais ne serait-ce que des sous-titres anglais ouvrent quand même un grand marché à l'export, non ? Ces dépenses sont donc un investissement commercial qui peut s'avérer rentable (mais difficilement quantifiable), non ?
si tu en vends 200-300 à l'export, c'est le bout du monde. Cela rapporte bien davantage de vendre les droits par territoire, à Olive ou Criterion aux USA par exemple.
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 22 mai 13, 07:06
par tenia
Craquage de Svet sur Alexandre le bienheureux @ blu-ray.com.
"C'est magnifique, mais y a eu un léger dégrainage, très parcimonieusement appliqué et difficile à voir"
Boum 3.5/5.
"I have to speculate that it is possible that this release was completed before the Pialat releases. It still looks quite good."
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 22 mai 13, 09:51
par DukeOfPrunes
JS de Gaumont a écrit :Effectivement c'est au minimum ce coût direct externe sans compter la nouvelle synchro sur le master afin de vérifier que cela reste fluide, lisible et que cela fait sens pour la compréhension. Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage contre 2.000 euros pour les sous titres français pour sourds et malentendants. Je vous laisse faire les comptes

J'imagine que si vous passez par des agences, l'intermédiaire assure autant la qualité qu'une marge bien large pour leur business...
5000€ pour un sous-titrage, même si ça me prend deux mois à faire, je le fais direct.
Supfiction a écrit :C'est combien de temps de travail pour le(s) traducteur(s) ? Une semaine ?
Du coup, j'aimerais aussi en savoir plus là-dessus.
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges. En revanche même si ça n'a rien à voir avec ton propos, ça me fout hors de moi de voir certains films notés 4,5/5 alors qu'ils sont plutôt moyens, tandis que d'autres sont sous-notés. Kenneth Brown et les Ghibli : un petit 3/5 pour
Le château ambulant, alors que
Ponyo à côté récolte 4,5...
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 22 mai 13, 14:12
par Sedlab0hne
DukeOfPrunes a écrit :
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges. En revanche même si ça n'a rien à voir avec ton propos, ça me fout hors de moi de voir certains films notés 4,5/5 alors qu'ils sont plutôt moyens, tandis que d'autres sont sous-notés. Kenneth Brown et les Ghibli : un petit 3/5 pour
Le château ambulant, alors que
Ponyo à côté récolte 4,5...
Les goûts et les couleurs

. Et tenia évoquait plutôt la qualité d'image. Quant aux Myiazaki,
Ponyo a été pensé pour les plus jeunes, le
Château Ambulant est plus adulte dans son propos. C'est clair qu'il ne mérite pas un 3 même si l'épilogue est trop vite expédié. Quant à
Ponyo, pourquoi mériterait-il une note inférieure ?
Re: Les blu-ray Gaumont
Publié : 22 mai 13, 14:15
par tenia
DukeOfPrunes a écrit :
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges.
Ils se sont déjà "plantés", et c'est vrai que la capture 16 dont Svet parle n'est pas folichonne. Mais il y a un décalage énorme entre la note finale et le texte.
On lit que le dégrainage est négligeable, mais présent et donc dommageable, mais que genre 95% du film est superbe. Donc tu perds 1 pt pour 5% de film problématique ? Allons donc. Surtout venant du mec qui met quasi systématiquement 4.5 à 5 à tous les Criterion (alors que franchement, tous ne les valent pas).
