Les Blu-ray Gaumont

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Avatar de l’utilisateur
DukeOfPrunes
Réalisateur
Messages : 6936
Inscription : 15 mai 11, 21:01
Last.fm
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par DukeOfPrunes »

Tout cela est assez étonnant. "La traduction est un art", c'est comme tout, on peut en discuter. Je pensais la même chose, je ne voulais pas m'engager sur cette voie mais un final je gagne ma croute avec ça en ce moment. De l'art, c'est loin d'être toujours le cas. Mais passons.

Pour ce qui est de la tarification, cela se fait normalement au mot. Un texte coûtant disons 1000€, même à 10 centimes le mot (ce qui est déjà cher payé) ça fait déjà 10K mots pour un texte censé être relativement court et ne garder que l'essentiel. Quant à la relecture/validation, ça ne doit pas être si différent du test de localisation, payé à l'heure, même à 30€ de l'heure, on ne devrait pas dépasser 250€ (une journée de "travail" à visionner le film et juger de la qualité des sous-titres).

Après, je ne connais pas le milieu de l'édition DVD, mais il me semble tout de même qu'avec 1500€ de budget on peut faire de sacrés miracles. Bien entendu je parle pour le simple ajout de STA, faire traduire un DVD/Blu-Ray dans plusieurs langues c'est un budget beaucoup plus conséquent (les tarifs dépendant aussi de la rareté de la langue).

Niveau synchro, encore une fois je crois qu'une fois que les ST sont établis dans une langue, un traducteur peut faire avec les inputs.

Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Vivement en HD (STA/STF)
Joseph L. Mankiewicz - Sleuth / Jan Švankmajer - The Complete Short Films / Ladislas Starewitch - The Tale of the Fox & Other Fantastic Tales /Abel Gance - Napoléon / Koji Wakamatsu - Endless Waltz / Jiří Barta - Krysař / Raymond Bernard - Le miracle des loups / Luis García Berlanga - Plácido / Oldřich Lipský - Happy End / Masaki Kobayashi - Samurai Rebellion / Akira Kurosawa - Dersou Ouzala... etc.!
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 33056
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par tenia »

DukeOfPrunes a écrit :Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Le problème de Mon nom est Personne est simple : il fallait 2 pistes de ST, avec des synchros adaptées à la piste choisie (Anglais ou Italien). SC a choisi de n'avoir qu'une piste pour 2 pistes audio qui, de manière simpliste, racontent des choses différentes. Forcément, t'as 50% qui ne va donc pas.
C'est d'une débilité profonde, et des économies de bouts de chandelle pour un éditeur pareil (parce que je suppose que ça ne peut pas être motivé par autre chose tant c'est imbécile à l'usage). En gros, ça revient quand même à avoir régulièrement 2 secondes de décalage entre la phrase exprimée et le sous titre qui s'en rapproche, sans compter qu'il y a aussi des cas où la phrase est différente en contenu (pas seulement une question de synchro).
Sedlab0hne
Doublure lumière
Messages : 609
Inscription : 9 mars 10, 12:53

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par Sedlab0hne »

tenia a écrit :
DukeOfPrunes a écrit :Tant qu'on parle de ça, je tiens à souligner le résultat minable des sous-titres de "Mon nom est personne", un travail de sagouin.
Le problème de Mon nom est Personne est simple : il fallait 2 pistes de ST, avec des synchros adaptées à la piste choisie (Anglais ou Italien). SC a choisi de n'avoir qu'une piste pour 2 pistes audio qui, de manière simpliste, racontent des choses différentes. Forcément, t'as 50% qui ne va donc pas.
C'est d'une débilité profonde, et des économies de bouts de chandelle pour un éditeur pareil (parce que je suppose que ça ne peut pas être motivé par autre chose tant c'est imbécile à l'usage). En gros, ça revient quand même à avoir régulièrement 2 secondes de décalage entre la phrase exprimée et le sous titre qui s'en rapproche, sans compter qu'il y a aussi des cas où la phrase est différente en contenu (pas seulement une question de synchro).
Ça fait bien longtemps que SC a perdu de sa superbe, avec des ratés des plus fréquents.
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 33056
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par tenia »

Ce qu'ils font dans leur collection Classics est quand même, le plus souvent, très réussi. D'ailleurs, si ils pouvaient nous remettre des dates pour The Servant et L'armée des ombres, et prévoir Accident en France aussi... :x
JS de Gaumont
Accessoiriste
Messages : 1683
Inscription : 1 oct. 10, 11:11
Localisation : Sur la vague eternelle
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par JS de Gaumont »

Geoffrey Firmin a écrit : :shock:
Gaumont est distribué en Allemagne maintenant ?
http://www.amazon.de/Zucker-Blu-ray-Ger ... 7&sr=1-504

Image

http://www.amazon.de/Graf-mit-eisernen- ... 3&sr=1-528

Image
Disons que comme le dit fort justement l'autre Jerome nous avons cédé les droits d'exploitation de plusieurs de nos films restaurés pour l'Allemagne.
JS de Gaumont
Accessoiriste
Messages : 1683
Inscription : 1 oct. 10, 11:11
Localisation : Sur la vague eternelle
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par JS de Gaumont »

fabienb a écrit :
Rockatansky a écrit : Je dirais un surcout de 2500€
Le budget sous-titrage est une part importante de la production d'un DVD / BD.
Surtout quand vous avez le film et les entretiens.
Après pour la qualité, tout dépend du labo et de l'implication de l'éditeur.
Et c'est aussi l'un des postes qui prend le plus de temps (relecture, validation, modification...)

Fabien
Effectivement c'est au minimum ce coût direct externe sans compter la nouvelle synchro sur le master afin de vérifier que cela reste fluide, lisible et que cela fait sens pour la compréhension. Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage contre 2.000 euros pour les sous titres français pour sourds et malentendants. Je vous laisse faire les comptes :fiou:
JS de Gaumont
Accessoiriste
Messages : 1683
Inscription : 1 oct. 10, 11:11
Localisation : Sur la vague eternelle
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par JS de Gaumont »

badaboum a écrit :
charade a écrit : J'attends avec impatience les prochains Yves Robert... ainsi que le fameux coffret Les tontons flingueurs!
A ce sujet, les films "Les copains" et "Ni vu ni connu" sont-ils toujours envisagés pour une sortie en Blu-ray ?
Oui mais pas en 2013. On commence à travailler sérieusement sur le programme d'édition 2014 : le Line up du 1er semestre 2014 sera arrêté cet automne.
Il y aura vraisemblablement en 2014 une collection blu ray plus light en termes de bonus que pour les Gaumont Classiques.
Avatar de l’utilisateur
Supfiction
Charles Foster Kane
Messages : 23268
Inscription : 2 août 06, 15:02
Localisation : Have you seen the bridge?
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par Supfiction »

JS de Gaumont a écrit :On commence à travailler sérieusement sur le programme d'édition 2014 : le Line up du 1er semestre 2014 sera arrêté cet automne.
C'est donc d'ici peu que vont devoir être pris des décisions.. J'imagine qu'il va falloir à un moment faire des choix cornéliens entre quelques titres puisque l'on ne peut pas pas tout faire et faire plaisir à tout le monde évidemment.. Si on peut aider à ce moment là :fiou: ..
Dernière modification par Supfiction le 19 mai 13, 15:03, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Supfiction
Charles Foster Kane
Messages : 23268
Inscription : 2 août 06, 15:02
Localisation : Have you seen the bridge?
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par Supfiction »

JS de Gaumont a écrit :Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage
J'avais fait un calcul tout seul (sans aucun fondement professionnel) pour m'amuser et j'étais arrivé à un chiffre proche TTC. C'est combien de temps de travail pour le(s) traducteur(s) ? Une semaine ?

Question rentabilité, ça dépend bien sûr des langues, mais ne serait-ce que des sous-titres anglais ouvrent quand même un grand marché à l'export, non ? Ces dépenses sont donc un investissement commercial qui peut s'avérer rentable (mais difficilement quantifiable), non ?
djvaso
Doublure lumière
Messages : 581
Inscription : 14 janv. 10, 10:16

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par djvaso »

Quand j'ai des sous-titres synchronisés avec un film, je les ajouter à la copie de sauvegarde de Blu-ray en cinq minutes. Si le film est joué sur mon lecteur Pioneer alors le processus prend 30 secondes.
Avatar de l’utilisateur
Jerome
Producteur Exécutif
Messages : 7949
Inscription : 23 mai 03, 15:29
Localisation : Parti chercher des archives inédites
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par Jerome »

Supfiction a écrit : Question rentabilité, ça dépend bien sûr des langues, mais ne serait-ce que des sous-titres anglais ouvrent quand même un grand marché à l'export, non ? Ces dépenses sont donc un investissement commercial qui peut s'avérer rentable (mais difficilement quantifiable), non ?
si tu en vends 200-300 à l'export, c'est le bout du monde. Cela rapporte bien davantage de vendre les droits par territoire, à Olive ou Criterion aux USA par exemple.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 33056
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par tenia »

Craquage de Svet sur Alexandre le bienheureux @ blu-ray.com.

"C'est magnifique, mais y a eu un léger dégrainage, très parcimonieusement appliqué et difficile à voir"
Boum 3.5/5. :?:

"I have to speculate that it is possible that this release was completed before the Pialat releases. It still looks quite good."
Avatar de l’utilisateur
DukeOfPrunes
Réalisateur
Messages : 6936
Inscription : 15 mai 11, 21:01
Last.fm
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par DukeOfPrunes »

JS de Gaumont a écrit :Effectivement c'est au minimum ce coût direct externe sans compter la nouvelle synchro sur le master afin de vérifier que cela reste fluide, lisible et que cela fait sens pour la compréhension. Dans les budgets prévisionnels je mets toujours 5.000 euros par langue de sous-titrage contre 2.000 euros pour les sous titres français pour sourds et malentendants. Je vous laisse faire les comptes :fiou:
J'imagine que si vous passez par des agences, l'intermédiaire assure autant la qualité qu'une marge bien large pour leur business...
5000€ pour un sous-titrage, même si ça me prend deux mois à faire, je le fais direct. :mrgreen:
Supfiction a écrit :C'est combien de temps de travail pour le(s) traducteur(s) ? Une semaine ?
Du coup, j'aimerais aussi en savoir plus là-dessus.
tenia a écrit :Craquage de Svet sur Alexandre le bienheureux @ blu-ray.com.
"C'est magnifique, mais y a eu un léger dégrainage, très parcimonieusement appliqué et difficile à voir"
Boum 3.5/5. :?:
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges. En revanche même si ça n'a rien à voir avec ton propos, ça me fout hors de moi de voir certains films notés 4,5/5 alors qu'ils sont plutôt moyens, tandis que d'autres sont sous-notés. Kenneth Brown et les Ghibli : un petit 3/5 pour Le château ambulant, alors que Ponyo à côté récolte 4,5...
Vivement en HD (STA/STF)
Joseph L. Mankiewicz - Sleuth / Jan Švankmajer - The Complete Short Films / Ladislas Starewitch - The Tale of the Fox & Other Fantastic Tales /Abel Gance - Napoléon / Koji Wakamatsu - Endless Waltz / Jiří Barta - Krysař / Raymond Bernard - Le miracle des loups / Luis García Berlanga - Plácido / Oldřich Lipský - Happy End / Masaki Kobayashi - Samurai Rebellion / Akira Kurosawa - Dersou Ouzala... etc.!
Sedlab0hne
Doublure lumière
Messages : 609
Inscription : 9 mars 10, 12:53

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par Sedlab0hne »

DukeOfPrunes a écrit :
tenia a écrit :Craquage de Svet sur Alexandre le bienheureux @ blu-ray.com.
"C'est magnifique, mais y a eu un léger dégrainage, très parcimonieusement appliqué et difficile à voir"
Boum 3.5/5. :?:
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges. En revanche même si ça n'a rien à voir avec ton propos, ça me fout hors de moi de voir certains films notés 4,5/5 alors qu'ils sont plutôt moyens, tandis que d'autres sont sous-notés. Kenneth Brown et les Ghibli : un petit 3/5 pour Le château ambulant, alors que Ponyo à côté récolte 4,5...
Les goûts et les couleurs :wink:. Et tenia évoquait plutôt la qualité d'image. Quant aux Myiazaki, Ponyo a été pensé pour les plus jeunes, le Château Ambulant est plus adulte dans son propos. C'est clair qu'il ne mérite pas un 3 même si l'épilogue est trop vite expédié. Quant à Ponyo, pourquoi mériterait-il une note inférieure ?
Dernière modification par Sedlab0hne le 22 mai 13, 14:18, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 33056
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Les blu-ray Gaumont

Message par tenia »

DukeOfPrunes a écrit :
tenia a écrit :Craquage de Svet sur Alexandre le bienheureux @ blu-ray.com.
"C'est magnifique, mais y a eu un léger dégrainage, très parcimonieusement appliqué et difficile à voir"
Boum 3.5/5. :?:
Il faut modérer ce qu'on peut lire sur ce site. En qualité d'image, pourtant ils sont pas mauvais juges.
Ils se sont déjà "plantés", et c'est vrai que la capture 16 dont Svet parle n'est pas folichonne. Mais il y a un décalage énorme entre la note finale et le texte.

On lit que le dégrainage est négligeable, mais présent et donc dommageable, mais que genre 95% du film est superbe. Donc tu perds 1 pt pour 5% de film problématique ? Allons donc. Surtout venant du mec qui met quasi systématiquement 4.5 à 5 à tous les Criterion (alors que franchement, tous ne les valent pas). :mrgreen:
Répondre