Les Blu-ray Potemkine

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Telmo
Cadreur
Messages : 4303
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Telmo »

odelay a écrit : 10 juil. 22, 23:57 Ce serait bien s'il y avait la piste Anglaise...
Pour Aguirre ?! Film allemand post-synchronisé donc aucun intérêt. Version allemande et VF suffisent largement.
Sinon, il y a toujours l'import anglais. :uhuh:
Avatar de l’utilisateur
Frank N Furter
Assistant opérateur
Messages : 2087
Inscription : 24 juin 09, 18:53

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Frank N Furter »

Le film a été tourné en anglais.
Avatar de l’utilisateur
Mosin-Nagant
Mogul
Messages : 10765
Inscription : 12 juin 14, 19:36
Localisation : "Made in America"

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Mosin-Nagant »

Okay, Frank N Fisher. Merci de la précision ! C'est un peu la même chose pour Revolver de Sergio Sollima (sur plein de scènes, c'est joué en anglais). Donc une piste anglaise sur Aguirre ne serait pas de refus, effectivement...
You know my feelings: Every day is a gift. It's just, does it have to be a pair of socks?
Torrente
Howard Hughes
Messages : 15550
Inscription : 14 juin 07, 18:26

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Torrente »

Aguirre et Nosferatu, 72ème...
Telmo
Cadreur
Messages : 4303
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Telmo »

Frank N Furter a écrit : 11 juil. 22, 14:01 Le film a été tourné en anglais.
Non. Post-synchronisé et ça s'entend. Plusieurs langues sur le plateau notamment allemand et espagnol.

Version originale ≠ version anglaise

Ce n'est peut-être pas aussi mauvais que le carnage de Cobra Verde en anglais (prétendument version originale d'après le ciné où je l'ai revu) mais ce n'est certainement pas la version qui fait autorité.
Avatar de l’utilisateur
Frank N Furter
Assistant opérateur
Messages : 2087
Inscription : 24 juin 09, 18:53

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Frank N Furter »

Le film a été tourné en anglais mais la bande-son s'est révélée inutilisable (je crois avoir lu que le mec chargé du son s'est barré avec le fric ou une histoire comme ça). Du coup, le film est doublé dans toutes les langues. La version allemande est assez pénible à mon goût (et ce n'est pas Kinski, trop cher, qui se double). J'ai personnellement un faible pour la VF qui rajoute de l'étrangeté au film.

Mais la présence d'une version anglaise serait tout à fait pertinente, et le résultat ne peut pas être pire que la version allemande.
Telmo
Cadreur
Messages : 4303
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Telmo »

Frank N Furter a écrit : 11 juil. 22, 16:56 Le film a été tourné en anglais mais la bande-son s'est révélée inutilisable (je crois avoir lu que le mec chargé du son s'est barré avec le fric ou une histoire comme ça). Du coup, le film est doublé dans toutes les langues. La version allemande est assez pénible à mon goût (et ce n'est pas Kinski, trop cher, qui se double). J'ai personnellement un faible pour la VF qui rajoute de l'étrangeté au film.
Le film n'a pas été tourné en anglais parce que tout simplement la plupart des acteurs ne parlaient pas cette langue, pas juste les indigènes et leurs langues, sans compter l'espagnol local.
De plus, la germanophobie voilée, avec Frank'n Furter c'est encore plus drôle fût-ce du Rocky Horror, comme argument ça ne suffit pas, tes préférences linguistiques ne font pas autorité quant à la version d'autorité justement.

Pas vraiment de son direct en quelque langue que ce soit, de toute façon.
Mais la présence d'une version anglaise serait tout à fait pertinente, et le résultat ne peut pas être pire que la version allemande.
À titre de curiosité pour nanariser le film alors ? :uhuh: La VF est correcte (Jean Topart et sa voie hiératique est de la partie), et pourtant je ne suis guère fan de doublage, mais pas de son direct de toute façon comme dit plus haut.
Quant à pas pire que la version cf. plus haut le comparatif Cobra Verde où l'anglaise est catastrophique, et fait même sortir du film au début.

Le film allemand le plus célèbre tourné en allemand et anglais c'est das Boot/Le Bateau, et même là la version teutonne est préférable.

Pour Nosferatu, là on peut considérer que l'anglais est indispensable.
Avatar de l’utilisateur
odelay
David O. Selznick
Messages : 14277
Inscription : 19 avr. 03, 09:21
Localisation : A Fraggle Rock

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par odelay »

Je confirme le film a été tourné en Anglais d’où ma demande. J’ai vu des extraits dans cette langue dans un docu et ça collait parfaitement contrairement à l’Allemand. Après, il est possible que des seconds rôles aient été doublés vu leur peu de compétences dans cette langue. Par contre je suis étonné de lire que la piste anglaise est inutilisable car comme je l’ai dit j’ai vu des extraits, je crois que c’était dans le docu du tout premier dvd et ça m’avait énervé car cette langue n’était pas proposée sur ce dvd.
Telmo
Cadreur
Messages : 4303
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Telmo »

Il faut plus que quelques vagues extraits pour confirmer pour de bon.

Guère d'acteur anglophone, juste des germanophone et hispanophones principalement (l'allemand ne colle sans doute pas pour Ruy Guerra en effet lui qui est... lusophone) qui ont dû peut-être assurer le doublage en anglais pour ceux qui avaient des notions d'anglais comme Klaus Kinski (en anglais il a quand même un accent allemand pour les allergiques à l'allemand).
Del Negro est certes né à Manhattan mais son patronyme laisse supposer une connection avec l'espagnol, il a aussi beaucoup travaillé dans des projets germanophones.

Le film ne sortirait que bien plus aux États-Unis de toute façon, en 1977.

L'important c'est qu'il n'y a pas de son direct de toute façon : il faut choisir entre les doublages ou post-synchronisations. Si certains ont un problème avec la langue allemande, tant pis pour eux.
La version qui fait autorité aujourd'hui, celle qui est sortie au R.U et aux États-Unis à l'époque, est la version allemande.
Avatar de l’utilisateur
Frank N Furter
Assistant opérateur
Messages : 2087
Inscription : 24 juin 09, 18:53

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Frank N Furter »

Telmo a écrit : 11 juil. 22, 17:14
De plus, la germanophobie voilée, avec Frank'n Furter c'est encore plus drôle fût-ce du Rocky Horror, comme argument ça ne suffit pas, tes préférences linguistiques ne font pas autorité quant à la version d'autorité justement.
Gné ?

Sinon, après une recherche de 30 secondes sur le net, on peut tomber sur ce document sourcé qui confirme le tournage en anglais (et comme le souligne odelay, la synchronicité labiale penche pour un tournage en anglais). En tout cas, j'ai toujours lu que le film avait été tourné dans cette langue, et je suis tout à fait prêt à reconnaître une erreur si on me la prouve.

Pour le reste, je n'ai fait qu'exprimer un goût personnel (principe d'un forum, non ?) de manière courtoise, il me semble. Le caractère "pénible" de la version allemande n'est pas dû à la langue mais aux problèmes de synchros qui sont très visibles.

Je m'arrêterai là, cet échange étant hallucinant.
Avatar de l’utilisateur
Addis-Abeba
Mouais
Messages : 17565
Inscription : 12 nov. 04, 23:38
Localisation : Chocolatine

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Addis-Abeba »

Torrente a écrit : 11 juil. 22, 14:31 Aguirre et Nosferatu, 72ème...
Je ne savais pas que Nosferatu était déjà sorti en bluray en France ...
Torrente
Howard Hughes
Messages : 15550
Inscription : 14 juin 07, 18:26

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Torrente »

Addis-Abeba a écrit : 11 juil. 22, 19:24
Torrente a écrit : 11 juil. 22, 14:31 Aguirre et Nosferatu, 72ème...
Je ne savais pas que Nosferatu était déjà sorti en bluray en France ...
Moi non plus. Pourquoi ?


J'ai simplement la sensation qu'on connaît le film par cœur et dans 10 000 versions depuis le temps.
Dernière modification par Torrente le 11 juil. 22, 19:37, modifié 1 fois.
Telmo
Cadreur
Messages : 4303
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Telmo »

Frank N Furter a écrit : 11 juil. 22, 19:18 Gné ?

Sinon, après une recherche de 30 secondes sur le net, on peut tomber sur ce document sourcé qui confirme le tournage en anglais (et comme le souligne odelay, la synchronicité labiale penche pour un tournage en anglais). En tout cas, j'ai toujours lu que le film avait été tourné dans cette langue, et je suis tout à fait prêt à reconnaître une erreur si on me la prouve.
Ça ressemble surtout fortement à un simple copié-collé ou traduction de wikipedia qui n'est pas d'accord selon la langue. Selon la version anglaise donc, j'ai vérifié. Le wikipedia allemand et le français ne sont pas non plus d'accord.
Le lien en question affirme d'ailleurs que le film est surtout sorti en version allemande...

Bref, tournage en anglais, mais post-synchronisé que ce soit en anglais et allemand car perte des éléments audio (rappelé par toi d'ailleurs). S'il suffisait que tout le monde baragouinât anglais sur le plateau pour que ce soit la meilleure version ça se saurait.
On est dans une situation plus typique du cinéma italien, qui continua la post-synchronisation jusqu'au milieu des années 90.
L'Allemagne et l'Italie sont encore plus des pays de doublage que la France pourtant tristement championne en la matière.
Pour le reste, je n'ai fait qu'exprimer un goût personnel (principe d'un forum, non ?) de manière courtoise, il me semble.
Après avoir d'abord défendu que c'était un fait indiscutable. Mais bon c'est bien de le reconnaître.

Le caractère "pénible" de la version allemande n'est pas dû à la langue mais aux problèmes de synchros qui sont très visibles.
C'est bien de le préciser sur le côté pénible, car ça n'était pas du tout clair. Dont acte.

Le problème c'est que même si c'est synchrone, ça ne suffit pas, les doublages français soignent souvent la synchro labiale, du moins essayent, et c'est loin de suffire.
Sans acteurs réellement anglophones, on perd autre chose, notamment la spontanéité et la fluidité, même en son direct, alors sans...
Je m'arrêterai là, cet échange étant hallucinant.
Ce film est hallucinant. ;)
L'hyperbole est de sortie aujourd'hui à ce que je vois.
Count Dooku
Accessoiriste
Messages : 1831
Inscription : 28 avr. 10, 15:16
Localisation : Belgique

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par Count Dooku »

"Aguirre", pour moi ce film aurait dû être tourné en espagnol, j'ai toujours du mal de voir ces conquistadores parler allemand. Je sais que c'est une convention bien implantée dans le cinéma de ne pas respecter la logique des langues, mais quand les acteurs parlent anglais ou français, ça ne choque pas, car on a toujours été habitué à ça. Ici, la langue allemande ajoute un aspect exogène au contexte du film, qui pour moi nuit à la crédibilité et me dérange (bon après, le film a ses qualités qui font que je passe outre). Pour moi, ce serait un peu comme voir un western doublé en japonais, ça me paraîtrait incongru...

Il faudrait que j'essaye de voir le film en doublage castillan un jour, je pense que je devrais davantage l'apprécier (si le doublage n'est pas trop pourri, mais en général les doublages castillans sont plus soignés que les doublages d'espagnol latino).
Avatar de l’utilisateur
nosferatu90
Assistant opérateur
Messages : 2953
Inscription : 10 août 05, 17:41

Re: Les Blu-ray Potemkine

Message par nosferatu90 »

Count Dooku a écrit : 11 juil. 22, 21:41 "Aguirre", pour moi ce film aurait dû être tourné en espagnol, j'ai toujours du mal de voir ces conquistadores parler allemand. Je sais que c'est une convention bien implantée dans le cinéma de ne pas respecter la logique des langues,
De moins en moins ces dernières décennies.
Répondre