Publié : 7 janv. 08, 15:18
Commandés sur quel site stoplait ?
14 février chez OpeningAlligator a écrit :alléchant. Dvd? Si oui, je le mets dans le viseur.
Aucun supplément mais si la copie est de la même qualité que celle d'été violent dans la même collection, c'est du tout bon.Alligator a écrit :merci!
Non, pas de sous-titres français. J'ai les deux DVD et ils ne contiennent que des sous-titres italiens. Je crois qu'il existe aussi une édition brésilienne du premier Brancaleone, avec des sous-titres anglais.Alligator a écrit :Par un biais privé.
Sinon ils sont dispos sur
http://www.bol.it/video/scheda/ea801002 ... html#TRAMA pour L'armata Brancaleone
et
http://www.bol.it/video/scheda/ea801722903556.html
pour Brancaleone alle Crociate
Mais je ne suis finalement pas certain de la présence de sous-titres ou de l'audio français. Désolé pour la fanfaronnade.
Oh oui, elle existe. Pas fameuse (elle est en full-screen), mais elle existe. Options : original italien, version doublée en espagnol, version doublée en portugais, sous-titres espagnols, sous-titres portugais.Wall of Voodoo Fan a écrit :Je crois qu'il existe aussi une édition brésilienne du premier Brancaleone, avec des sous-titres anglais.
Arca je partage ton enthousiasme pour le film. Je l'ai vu a sa sortie dans les salles (ça me rajeuni pas... ) en Italie et le succes etait enorme. Le "cri de guerre" est encore très populaire en Italie: l'animateur d'une emission TV très populaire l'utilise encore, preuve de sa persistence même parmi les jeunes générations.Arca1943 a écrit :Oh oui, elle existe. Pas fameuse (elle est en full-screen), mais elle existe. Options : original italien, version doublée en espagnol, version doublée en portugais, sous-titres espagnols, sous-titres portugais.Wall of Voodoo Fan a écrit :Je crois qu'il existe aussi une édition brésilienne du premier Brancaleone, avec des sous-titres anglais.
Il y eut aussi, à l'époque, une version doublée en allemand, d'où son succès d'alors en Allemagne. Je dis ça parce que, au fond, même moi si je préfère regarder ce film avec sous-titres, en même temps je trouve que c'est vraiment à s'arracher les cheveux, que c'est enrageant au possible qu'il n'y ait pas eu aussi une version doublée en français, étant donné qu'il y en eut une en 1965, c'est-à-dire au bon moment, en espagnol, en portugais et en allemand. Quelle perte ! Plusieurs millions de spectateurs français envolés en fumée et qui ne reviendront plus ! Après le smash hit hallucinant au box-office italien (je n'ai pas les chiffres exacts, je sais seulement qu'ils furent phénoménaux), le succès en salles de ce film en 66-67 en version espagnole et portugaise - et je parle des versions doublées, bien sûr - fut considérable.