Page 96 sur 175
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 13:04
par Rockatansky
On a de bon preneur de son, donc je ne pense pas que le problème soit là.
On a des comédiens qui n'articulent pas c'est clair.
Aprés il faut aussi pas oublier que quand on regarde un film en VO en général on a les sous titres qui de fait nous éclaire sur ce qui est dit et donc même si on est bilingue nous "facilite" l'écoute.
Pour les films français on n'a pas ce "guide".
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 13:09
par Karras
Cela peu aussi venir du codage audio selon la source ( downmixing sur la TNT ). Pour certains dvds, il m'arrive de passer en 2.0 (quand la piste est présente) à la place du 5.1 pour améliorer la compréhension des dialogues.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 13:10
par cinephage
Le fait est que la totalité du cinéma français passe dans les mains d'une demi-douzaine de mixeurs, donc si on n'aime pas leur façon de faire...
Concernant Belvaux, j'avais eu l'occasion de discuter avec lui et il n'aime pas le son trop propre. Il n'aime pas cet effet, qui n'est pas naturel mais qui aide à la compréhension, de la voix détachée du fonds sonore. Il préfère le son direct imbriqué nettement dans son environnement sonore. C'est peut-être ça qui rend les paroles si difficiles à percevoir.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 13:16
par Joshua Baskin
Mais non les gars, rendez vous à l'évidence, vous deveniez vieux et sourds.

Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 13:34
par Commissaire Juve
cinephage a écrit :Concernant Belvaux... Il préfère le son direct imbriqué nettement dans son environnement sonore. C'est peut-être ça qui rend les paroles si difficiles à percevoir.
De toute façon, pour entendre des trucs du genre :
-- On ne vit pas à Arras, on y meurt !
ou...
-- Avant d'être coiffeuse, je voulais être coiffeuse... C'est formidable !
Je préfère encore entendre le bruit des voitures dans la rue !
Addis-Abeba a écrit :... je veux juste dire un mot sur les preneurs de son frenchy, j'ai voulu regarder Ils sont partout, j'ai arrêté au bout de dix minutes, impossible de comprendre quoi que ce soit...
Ça ne m'a pas frappé pour ce titre. Mais tu n'as pas loupé grand-chose : film très décevant (en dehors des sketches de Poelvoorde et Boon).
Sinon, à propos de mixage : ces derniers temps, j'ai trouvé que certains BLU M6 Vidéo n'étaient pas mal dans leur genre. Tout pour les bruitages et la musique, et le minimum syndical pour les dialogues. L'obligation d'augmenter et de réduire le son en permanence ; bien lourdingue !
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 14:16
par Addis-Abeba
Commissaire Juve a écrit :cinephage a écrit :Concernant Belvaux... Il préfère le son direct imbriqué nettement dans son environnement sonore. C'est peut-être ça qui rend les paroles si difficiles à percevoir.
De toute façon, pour entendre des trucs du genre :
-- On ne vit pas à Arras, on y meurt !
ou...
-- Avant d'être coiffeuse, je voulais être coiffeuse... C'est formidable !
Je préfère encore entendre le bruit des voitures dans la rue !
Addis-Abeba a écrit :... je veux juste dire un mot sur les preneurs de son frenchy, j'ai voulu regarder Ils sont partout, j'ai arrêté au bout de dix minutes, impossible de comprendre quoi que ce soit...
Ça ne m'a pas frappé pour ce titre. Mais tu n'as pas loupé grand-chose : film très décevant (en dehors des sketches de Poelvoorde et Boon).
Pourtant dès la soirée bal, ont ne comprend rien du dialogue entre Poelvoorde et je ne sais plus qui, et ce n'est pas son accent Belge qui est en cause

, la musique prédomine, rien avoir avec une diction particulière.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 14:20
par Duke Red
Ce n'est pas une comédie, mais le récent Rodin de Doillon est un beau cas d'école. La moitié des dialogues de Lindon et Higelin sont quasi inaudibles.
Je déteste à avoir à tendre l'oreille pour comprendre un film.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 14:35
par Thaddeus
Duke Red a écrit :Ce n'est pas une comédie, mais le récent Rodin de Doillon est un beau cas d'école. La moitié des dialogues de Lindon et Higelin sont quasi inaudibles.
Merci, ça me rassure. Je me demandais si j'étais le seul à avoir éprouvé cette pénible expérience sur ce film.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 14:41
par tenia
Une tendance que j'avais vu sur plusieurs BRs Gaumont Classiques : une grosse grosse tendance à méchamment filtrer les hautes-fréquences (donc, forcément, il ne reste "plus que" la partie plus grave du spectre). Je ne sais pas s'il est possible qu'il s'agisse d'une pratique aussi utilisée hors vidéo sur des films contemporains.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 16:11
par AtCloseRange
Joshua Baskin a écrit :Mais non les gars, rendez vous à l'évidence, vous deveniez vieux et sourds.

c'est celui qui dit...
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 19:14
par Watkinssien
Thaddeus a écrit :Duke Red a écrit :Ce n'est pas une comédie, mais le récent Rodin de Doillon est un beau cas d'école. La moitié des dialogues de Lindon et Higelin sont quasi inaudibles.
Merci, ça me rassure. Je me demandais si j'étais le seul à avoir éprouvé cette pénible expérience sur ce film.
Le film a été une pénible expérience tout court.

Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 19:24
par Duke Red
Je confirme
Mon premier Doillon - j'ai trouvé ça sinistre. Une succession de scénettes sans aucun liant ni point de vue sur l'artiste.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 19:47
par odelay
Je n'arrête pas de dire que Lindon c'est une catastrophe pour les oreilles.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 11 juil. 17, 23:21
par Duke Red
Personnellement, c'est la première fois que j'ai eu un problème avec la diction de cet acteur.
Re: Etat de la comédie française actuelle
Publié : 13 juil. 17, 11:38
par -Kaonashi-
Rockatansky a écrit :On a de bon preneur de son, donc je ne pense pas que le problème soit là.
On a des comédiens qui n'articulent pas c'est clair.
Aprés il faut aussi pas oublier que quand on regarde un film en VO en général on a les sous titres qui de fait nous éclaire sur ce qui est dit et donc même si on est bilingue nous "facilite" l'écoute.
Pour les films français on n'a pas ce "guide".
C'est beaucoup tout ça, en effet : l'un des effets désastreux de la Nouvelle vague, ce fut l'habitude de ne pas demander aux acteurs d'articuler, de parler clairement, et on en est tributaire aujourd'hui.
Par contre on ne peut pas reprocher aux preneurs de son, aux ingés son et aux mixeurs de mal faire leur boulot, comme tu le dis le problème ne peut pas être là.
Pour les films US/UK en VO, on ne retrouve pas ce souci propre (?) aux DVDs de films français, c'est-à-dire : quand ça parle, je monte le son pour comprendre quelques chose, puis d'un coup il y a de la musique qui explose.
Je pense qu'il y a un souci d'économie du côté des distributeurs : on fait le mix 5.1 ou autre pour l'exploitation en salles, et pour le DVD on fait simple en aplatissant le mix en 2.0, d'où ce souci de niveau de sons inégaux. À mon avis le problème vient plutôt de ce côté.