Pas sur la section Mia Farrow en effet, lui pointe plutôt des redondances "le livre dans sa version originale est mal édité (on a droit deux fois au même récit d’un tournage)"Alexandre Angel a écrit : ↑3 oct. 20, 10:57Je me suis dit que le livre était critiqué sur le gros passage Mia Farrow répétitif et pas drôle et que Tavernier n'avait pas l'air d'abonder dans ce sens.
Soit BT - et quelques autres, car lu/entendu ici et là à la sortie du livre - ont eu accès à l'édition originale (pas l'hypothèse la plus probable, mais who knows), soit, ce qui est leur droit, considèrent dans l'absolu la prose de cette édition française pas heureuse. On en revient donc au ressentiAlexandre Angel a écrit : ↑3 oct. 20, 10:57Sinon, quel est le souci avec le côté éditorial et la traduction? Et comment Tavernier peut-il savoir que la traduction laisse à désirer (tu me diras qu'on peut le sentir sans forcément lire l'original)?
Impossible de juger, pas encore lu (mais plutôt envie suite à ce billet)