Images de La ligne rouge: une histoire dans l'histoire

Rubrique consacrée au cinéma et aux films tournés à partir de 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

A propos de notre discussion de ce matin, moi je citerai ce passage:
Spoiler (cliquez pour afficher)
Witt then suddenly finds himself in a small clearing surrounded on all sides by some twenty Japanese troops. Breathless and motionless, he stands still whilst the Japanese squad leader screams at him, presumably demanding that he defend himself. Witt remains stock still, recovers his breath and then realises that he is going to die.
Jusqu'ici, je pensais que le soldat Japonais lui disait de lâcher son arme, lui donnant par là une possibilité de rester en vie (ou en tout cas, celle de ne pas mourir dans l'instant), ce qui aurait fait du geste de Witt une sorte de suicide. Mais l'auteur du texte que je cite semble croire que Witt reçoit en fait l'ordre de se défendre, ce qui change les choses...

Personne ne parle le japonais ici ?


P.S.
"les gars" se voulait une apostrophe généraliste, et s'adressait égalament aux filles. Elle n'était le fruit ni d'un oubli, ni d'un manque d'égards... :mrgreen:
kayman
Réalisateur
Messages : 6764
Inscription : 14 avr. 03, 10:30
Last.fm
Localisation : neuftrois
Contact :

Message par kayman »

Little Bastard a écrit :A propos de notre discussion de ce matin, moi je citerai ce passage:
Spoiler (cliquez pour afficher)
Witt then suddenly finds himself in a small clearing surrounded on all sides by some twenty Japanese troops. Breathless and motionless, he stands still whilst the Japanese squad leader screams at him, presumably demanding that he defend himself. Witt remains stock still, recovers his breath and then realises that he is going to die.
Jusqu'ici, je pensais que le soldat Japonais lui disait de lâcher son arme, lui donnant par là une possibilité de rester en vie (ou en tout cas, celle de ne pas mourir dans l'instant), ce qui aurait fait du geste de Witt une sorte de suicide. Mais l'auteur du texte que je cite semble croire que Witt reçoit en fait l'ordre de se défendre, ce qui change les choses...

Personne ne parle le japonais ici ?
Spoiler (cliquez pour afficher)
Et Witt il parle japonais ? a priori non, donc que le japonais dise sert moi un verre , defends toi, ou rends toi ca ne change pas grand chose.
Seul contre tous.
top hebdo lastfm
Image
Jack Sullivan
Producteur Exécutif
Messages : 7320
Inscription : 30 juin 05, 08:00

Message par Jack Sullivan »

"égalament" :lol: :lol: :lol: le beau lapsus!!

Je sais bien, je te charriais :wink:
Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

kayman a écrit :
Spoiler (cliquez pour afficher)
Et Witt il parle japonais ? a priori non, donc que le japonais dise sert moi un verre , defends toi, ou rends toi ca ne change pas grand chose.
Spoiler (cliquez pour afficher)
Si, ça change tout, ton analyse est incorrecte. D'une part, les soldats connaissent souvent des rudiments de la langue parlée par l'ennemi, notammant les expressions du type "rends-toi", "lâche ton arme", etc. D'autre part, même si Witt ne comprends pas ce que lui dit le soldat japonais, il doit parfaitement connaître les usages de l'ennemi dans une telle circonstance, et donc savoir à quoi s'attendre. En fait, la traduction de la replique japonaise en question ne serait ici utile qu'à faire connaître ces usages au spectateur...
Jack Sullivan a écrit :"égalament" :lol: :lol: :lol: le beau lapsus!!

Je sais bien, je te charriais :wink:
:oops:
kayman
Réalisateur
Messages : 6764
Inscription : 14 avr. 03, 10:30
Last.fm
Localisation : neuftrois
Contact :

Message par kayman »

Little Bastard a écrit :
Spoiler (cliquez pour afficher)
Si, ça change tout, ton analyse est incorrecte. D'une part, les soldats connaissent souvent des rudiments de la langue parlée par l'ennemi, notammant les expressions du type "rends-toi", "lâche ton arme", etc. D'autre part, même si Witt ne comprends pas ce que lui dit le soldat japonais, il doit parfaitement connaître les usages de l'ennemi dans une telle circonstance, et donc savoir à quoi s'attendre. En fait, la traduction de la replique japonaise en question ne serait ici utile qu'à faire connaître ces usages au spectateur...
Spoiler (cliquez pour afficher)
Je sais pas quoi te dire, je ne suis pas d'accord mais je respecte ton avis. J'ai deja lu dans pas mal de récits de différentes guerres des contre exemples de ce que tu dis, des incompréhensions grossieres aboutissant à des fins tragiques. Non je ne pense pas que tous les soldats maitrisaient ne serait ce que les rudiments du japonais. On pourrait prendre l'exemple des américains et de l'irakien encore récemment. Et puis meme si, il resterait le probleme des accents, et de deux langues aussi éloignées.
En voyant le film, j'ai toujours compris visuellement que le japonais lui disait de lacher son arme. Si un japonophile passe ici il est le bienvenu.


EDIT : ca me rappelle une scene du Jour le plus long avec ce soldat qui tue des allemands gueulant des biete biete et concluant par un "je me demande ce que biete biete veux dire"
Seul contre tous.
top hebdo lastfm
Image
Avatar de l’utilisateur
k-chan
squatteur
Messages : 14292
Inscription : 16 avr. 05, 05:22
Localisation : on the road again.

Message par k-chan »

J'ai du voir ce film peu de temps après sa sortie, ça fait déjà un moment, et c'est donc un souvenir lointain. En tout cas, les captures sont jolies !
Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

kayman a écrit :
Spoiler (cliquez pour afficher)
Je sais pas quoi te dire, je ne suis pas d'accord mais je respecte ton avis. J'ai deja lu dans pas mal de récits de différentes guerres des contre exemples de ce que tu dis, des incompréhensions grossieres aboutissant à des fins tragiques. Non je ne pense pas que tous les soldats maitrisaient ne serait ce que les rudiments du japonais. On pourrait prendre l'exemple des américains et de l'irakien encore récemment. Et puis meme si, il resterait le probleme des accents, et de deux langues aussi éloignées.
En voyant le film, j'ai toujours compris visuellement que le japonais lui disait de lacher son arme. Si un japonophile passe ici il est le bienvenu.


EDIT : ca me rappelle une scene du Jour le plus long avec ce soldat qui tue des allemands gueulant des biete biete et concluant par un "je me demande ce que biete biete veux dire"
Spoiler (cliquez pour afficher)
Si la volonté de Malick avait été que Witt meure à cause d'un "malentendu" du type de ceux que tu évoques, il aurait certainement été beaucoup plus explicite. En l'occurrence, il me semble qu'on peut écarter cette hypothèse. Je continue de croire, par ailleurs, que la réplique du soldat japonais peut avoir de l'intérêt. En effet, toute la question (celle qui me travaille en tout cas) est de savoir ce que pense Witt au moment où il lève son arme. S'il se pense condamné, la mise en joue de son fusil est un geste de résignation. Dans le cas contraire, son geste est assimilable à une forme de suicide. Le seul élément qui pourrait éventuellement dissiper cette incertitude est ce que dit le soldat japonais. S'il ordonne à Witt de jeter son arme, cela veut dire que dans de telles situations, les Japonais faisaient des prisonniers, ce que Witt aurait très probablement su (dans ce cas, il ne se penserait donc pas condamné a priori). S'il ordonne à Witt de se défendre, le doute persisterait, puisqu'on ne saurait alors pas si en pareilles circonstances les Japonais tiraient ou non sur un homme qui ne se défendait pas (auquel cas, les pensées de Witt nous seraient inaccessibles).
Jack Sullivan
Producteur Exécutif
Messages : 7320
Inscription : 30 juin 05, 08:00

Message par Jack Sullivan »

Si le film répondait à toutes les questions de ce genre, ce ne serait plus du Malick :wink:
Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

Jack Sullivan a écrit :Si le film répondait à toutes les questions de ce genre, ce ne serait plus du Malick :wink:
Tu as raison Jack: en fait je na sais pas trop quoi faire de cette incertitude...
Jack Sullivan
Producteur Exécutif
Messages : 7320
Inscription : 30 juin 05, 08:00

Message par Jack Sullivan »

Little Bastard a écrit :
Jack Sullivan a écrit :Si le film répondait à toutes les questions de ce genre, ce ne serait plus du Malick :wink:
Tu as raison Jack: en fait je na sais pas trop quoi faire de cette incertitude...
En fait, tu te demandes où la mettre? Pas prudent, ça (surtout avec ton avatar) :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

Jack Sullivan a écrit :En fait, tu te demandes où la mettre? Pas prudent, ça (surtout avec ton avatar) :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Fais-toi plèz, Jack... :(

:mrgreen:
kayman
Réalisateur
Messages : 6764
Inscription : 14 avr. 03, 10:30
Last.fm
Localisation : neuftrois
Contact :

Message par kayman »

Little Bastard tu te prends trop la tete pour moi, c'est du Malick là, cool, peace, laisse toi planer.
Seul contre tous.
top hebdo lastfm
Image
Jack Sullivan
Producteur Exécutif
Messages : 7320
Inscription : 30 juin 05, 08:00

Message par Jack Sullivan »

kayman a écrit :Little Bastard tu te prends trop la tete pour moi, c'est du Malick là, cool, peace, laisse toi planer.
Image Aquaaaaariuuuummm!
Little Bastard
Invité
Messages : 230
Inscription : 16 déc. 05, 12:35

Message par Little Bastard »

Jack Sullivan a écrit :Image Aquaaaaariuuuummm!
:mrgreen:
Pas mieux...
skellington
Stagiaire
Messages : 29
Inscription : 18 avr. 05, 08:28

Message par skellington »

Concernant cette fameuse réplique du soldat japonais, la rubrique trivia sur la fiche imdb du film donne une traduction (tout en bas de la page):
Spoiler (cliquez pour afficher)
The Japanese soldier that shoots Witt at the end of the movie is saying "I don't want to kill you. Don't move."
Répondre