Les bons plans à HD

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés à partir de 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Boba Fett 69
Accessoiriste
Messages : 1729
Inscription : 28 déc. 16, 19:40

Re: Les bons plans à HD

Message par Boba Fett 69 »

Telmo a écrit : 11 déc. 20, 14:39
Addis-Abeba a écrit : 11 déc. 20, 13:37 Oui c'est vrai que l'absence de version longue dans l'UHD français fait pencher la balance vers cette édition :wink:
Il n'y a guère que dans Slap Shot/la Castagne/Lancer frappé où le doublage québécois est bien différent et surtout bien meilleur que le doublage français.
Les doubleurs français ne connaissent rien au hockey, et ça s'entend. Après, je le regarde en VO(ST) mais à l'occasion la VF québécoise vaut l'écoute.
La VF franchouillarde est médiocre.

Autrement, c'est surtout dans la prononciation des mots anglais que la différence est perceptible car les Canadiens francophones les prononceront avec un accent anglo nord-américain correct.
Pas de VF canadienne pour les films yankees avant les années 90, sauf exception.

Pour le sous-titrage, la question ne se pose pas.
Il y a des exceptions, notamment pour des films qui sont sortis tardivement en France, voire pas du tout.

Caddyshack (Le Golf en folie), pourtant de 1980, a une VF Québécoise sur le BR US (et gratinée en plus).

Quant au sous-titrage, il y a certaines différences entre des STF et des STQ.
Rien qui ne change fondamentalement le sens, mais des mots comme "auto", "maudit" ou "magasinage" ne se trouvent guère dans des sous-titres par chez nous.
Telmo
Décorateur
Messages : 3627
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les bons plans à HD

Message par Telmo »

C'est pour ça que je parlais d'exception.

Et les différences de sous-titre n'ont rien de spectaculaire, pas plus fortes, voire moins que celles d'autres langues apparentées au français avec des situations comparables, espagnol/castillan du Mexique ou Argentine avec le castillan péninsulaire ou portugais du Brésil/portugais standard.
Avatar de l’utilisateur
Pomponazzo
Machino
Messages : 1122
Inscription : 24 déc. 10, 12:11
Localisation : Paese dei balocchi

Re: Les bons plans à HD

Message par Pomponazzo »

Oui enfin je me souviens d'avoir vu The Big Lebowski avec "le jeu de quilles" qui revenait toutes les cinq minutes dans les STT, et autres expressions pittoresques qui m'ont bien gonflé. Faut aimer quand même.
Pretty, prettty, pretttty good.
Telmo
Décorateur
Messages : 3627
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Les bons plans à HD

Message par Telmo »

Pomponazzo a écrit : 11 déc. 20, 15:22 Oui enfin je me souviens d'avoir vu The Big Lebowski avec "le jeu de quilles" qui revenait toutes les cinq minutes dans les STT, et autres expressions pittoresques qui m'ont bien gonflé. Faut aimer quand même.
C'est vrai que le Duc pour Dude de la VF franchouillarde est une référence. :uhuh:

Pour info, en espagnol et en portugais des Amériques, c'est par exemple la distinction entre vouvoiement et tutoiement collectif qui saute, (vosotros/vos et tu/você etc.) et d'autres joyeusetés. Des temps de conjugaison employées différemment ou peu, ce qui arrive parfois en français canadien mais moins (le passé simple dans les deux dialectes de français contemporain à l'oral hors récit à la troisième personne c'est rare). L'orthographe est toujours la même, ce que certains ont tendance à oublier.
Avatar de l’utilisateur
ex-beldvd man
Régisseur
Messages : 3362
Inscription : 12 août 04, 09:52
Localisation : Belgique

Re: Les bons plans à HD

Message par ex-beldvd man »

jhudson a écrit : 11 déc. 20, 13:21 Au Québec ils évitent de reprendre des expressions québécoises autant dans le doublage que dans le sous titrage.
Sauf sur les bluray de Sons of Anarchy, là les st. sont remplis d’expressions québécoises...
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
Avatar de l’utilisateur
jhudson
Réalisateur
Messages : 6076
Inscription : 27 oct. 11, 04:06

Re: Les bons plans à HD

Message par jhudson »

ex-beldvd man a écrit : 11 déc. 20, 17:42
jhudson a écrit : 11 déc. 20, 13:21 Au Québec ils évitent de reprendre des expressions québécoises autant dans le doublage que dans le sous titrage.
Sauf sur les bluray de Sons of Anarchy, là les st. sont remplis d’expressions québécoises...
Ce ne sont celles qu'on a eu en France pour certaines saisons ,celles sans VF ?
Avatar de l’utilisateur
Pomponazzo
Machino
Messages : 1122
Inscription : 24 déc. 10, 12:11
Localisation : Paese dei balocchi

Re: Les bons plans à HD

Message par Pomponazzo »

Telmo a écrit : 11 déc. 20, 15:31
Pomponazzo a écrit : 11 déc. 20, 15:22 Oui enfin je me souviens d'avoir vu The Big Lebowski avec "le jeu de quilles" qui revenait toutes les cinq minutes dans les STT, et autres expressions pittoresques qui m'ont bien gonflé. Faut aimer quand même.
C'est vrai que le Duc pour Dude de la VF franchouillarde est une référence. :uhuh:
J'en sais rien, j'évite les VF à tout prix. Je parlais de sous-titrage, ça m'avait pourtant l'air clair...
Pretty, prettty, pretttty good.
Avatar de l’utilisateur
ex-beldvd man
Régisseur
Messages : 3362
Inscription : 12 août 04, 09:52
Localisation : Belgique

Re: Les bons plans à HD

Message par ex-beldvd man »

jhudson a écrit : 11 déc. 20, 17:57
ex-beldvd man a écrit : 11 déc. 20, 17:42 Sauf sur les bluray de Sons of Anarchy, là les st. sont remplis d’expressions québécoises...
Ce ne sont celles qu'on a eu en France pour certaines saisons ,celles sans VF ?
Je n'ai que la S6 en sortie FR, les autres j'ai les éditions sorties en US ou UK. Je sais que certaines sorties FR et UK sont 100% les mêmes (S1, S2, S4 e.a.)
Je me rappelle de quantité de "mardes", de "crisses" et autres expressions... Dans mes souvenirs dans toutes les saisons (et en y repensant même dans tous les épisodes :mrgreen: )
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
Avatar de l’utilisateur
jhudson
Réalisateur
Messages : 6076
Inscription : 27 oct. 11, 04:06

Re: Les bons plans à HD

Message par jhudson »

Pomponazzo a écrit : 11 déc. 20, 18:36
Telmo a écrit : 11 déc. 20, 15:31 C'est vrai que le Duc pour Dude de la VF franchouillarde est une référence. :uhuh:
J'en sais rien, j'évite les VF à tout prix. Je parlais de sous-titrage, ça m'avait pourtant l'air clair...
Sur Harry Potter Blu ray ou UHD il y a les 2 VF : québécoise et française, par curiosité je les ai écouté, il est très difficile de le différencier le doublage étant de qualité égale, on sent que Warner y a mis le prix !
Dernière modification par jhudson le 11 déc. 20, 20:16, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
jhudson
Réalisateur
Messages : 6076
Inscription : 27 oct. 11, 04:06

Re: Les bons plans à HD

Message par jhudson »

ex-beldvd man a écrit : 11 déc. 20, 19:11
jhudson a écrit : 11 déc. 20, 17:57 Ce ne sont celles qu'on a eu en France pour certaines saisons ,celles sans VF ?
Je n'ai que la S6 en sortie FR, les autres j'ai les éditions sorties en US ou UK. Je sais que certaines sorties FR et UK sont 100% les mêmes (S1, S2, S4 e.a.)
Je me rappelle de quantité de "mardes", de "crisses" et autres expressions... Dans mes souvenirs dans toutes les saisons (et en y repensant même dans tous les épisodes :mrgreen: )
J'ai l'intégrale en édition française.

En faite il n'y a aucune VF sauf pour la saison 4.

Certaines saisons sont identiques aux discs US (avec le FBI en gros au début) , d'autres ont STF + ST Québécois , d’autres sous titres Francais et Néerlandais, pas la moindre cohérence !
Avatar de l’utilisateur
DukeOfPrunes
Réalisateur
Messages : 6930
Inscription : 15 mai 11, 21:01
Last.fm
Contact :

Re: Les bons plans à HD

Message par DukeOfPrunes »

ALERTE !! Vu sur Amazon.it l'intégrale Harry Potter en UHD à 58€ FdPin :shock:
MAIS ! Je ne sais pas si les disques sont les mêmes que l'édition française. Est-ce que des gens plus compétents que moi peuvent confirmer ?
Je voudrais offrir ce coffret à ma chère et tendre pour qu'elle kiffe l'écran 4K rapidement. :mrgreen:
Merci d'avance de vos retours ! (et de me laisser un exemplaire !)
Vivement en HD (STA/STF)
Joseph L. Mankiewicz - Sleuth / Jan Švankmajer - The Complete Short Films / Ladislas Starewitch - The Tale of the Fox & Other Fantastic Tales /Abel Gance - Napoléon / Koji Wakamatsu - Endless Waltz / Jiří Barta - Krysař / Raymond Bernard - Le miracle des loups / Luis García Berlanga - Plácido / Oldřich Lipský - Happy End / Masaki Kobayashi - Samurai Rebellion / Akira Kurosawa - Dersou Ouzala... etc.!
Avatar de l’utilisateur
zemat
Producteur Exécutif
Messages : 7723
Inscription : 1 juil. 10, 14:16
Liste DVD
Localisation : Dans le labo de Walter ou dans le bureau de Don.

Re: Les bons plans à HD

Message par zemat »

DukeOfPrunes a écrit : 15 déc. 20, 10:47 ALERTE !! Vu sur Amazon.it l'intégrale Harry Potter en UHD à 58€ FdPin :shock:
MAIS ! Je ne sais pas si les disques sont les mêmes que l'édition française. Est-ce que des gens plus compétents que moi peuvent confirmer ?
Je voudrais offrir ce coffret à ma chère et tendre pour qu'elle kiffe l'écran 4K rapidement. :mrgreen:
Merci d'avance de vos retours ! (et de me laisser un exemplaire !)
Si on se fie aux seules infos de blu-ray.com, certains volets n’auraient qu’une piste québécoise.
Mais je doute franchement qu’il n’y ait pas qu’une édition mondiale pour ces titres vu le nombre de langues disponibles.
Avatar de l’utilisateur
Pomponazzo
Machino
Messages : 1122
Inscription : 24 déc. 10, 12:11
Localisation : Paese dei balocchi

Re: Les bons plans à HD

Message par Pomponazzo »

DukeOfPrunes a écrit : 15 déc. 20, 10:47 ALERTE !! Vu sur Amazon.it l'intégrale Harry Potter en UHD à 58€ FdPin :shock:
MAIS ! Je ne sais pas si les disques sont les mêmes que l'édition française. Est-ce que des gens plus compétents que moi peuvent confirmer ?
Je voudrais offrir ce coffret à ma chère et tendre pour qu'elle kiffe l'écran 4K rapidement. :mrgreen:
Merci d'avance de vos retours ! (et de me laisser un exemplaire !)
Les Blouré UHD, ce sont les mêmes qu'en UK, ont la VF et les STF, c'est sûr. Sans doute les BR standard aussi...
Voir l'unboxing made in Italy en 4K, on lit nettement les langues sur le carton, pas de précision sur VQ :
Pretty, prettty, pretttty good.
Avatar de l’utilisateur
DukeOfPrunes
Réalisateur
Messages : 6930
Inscription : 15 mai 11, 21:01
Last.fm
Contact :

Re: Les bons plans à HD

Message par DukeOfPrunes »

zemat a écrit : 15 déc. 20, 10:55 Si on se fie aux seules infos de blu-ray.com, certains volets n’auraient qu’une piste québécoise.
Mais je doute franchement qu’il n’y ait pas qu’une édition mondiale pour ces titres vu le nombre de langues disponibles.
Merci ! J'ai cru comprendre que les UHD Warner étaient les mêmes partout (en règle générale), et j'ai pu vérifier sur certains boîtiers italiens individuels la présence de VF/STF. En gros, ça devrait le faire. :) Après, on les connaît tellement par cœur qu'on se contente largement de la VO sans ST. En revanche, j'ai appris que ça partait de masters 2K pour une bonne partie de la saga (en dehors des deux premiers films qui n'auraient pas supporté le gap technologique), ce qui pose question : dans combien de temps faudra-t-il repasser à la caisse ? :?
Pomponazzo a écrit : 15 déc. 20, 11:07 Les Blouré UHD, ce sont les mêmes qu'en UK, ont la VF et les STF, c'est sûr. Sans doute les BR standard aussi...
Voir l'unboxing made in Italy en 4K, on lit nettement les langues sur le carton, pas de précision sur VQ :
YES !! :D Super, merci.
Vivement en HD (STA/STF)
Joseph L. Mankiewicz - Sleuth / Jan Švankmajer - The Complete Short Films / Ladislas Starewitch - The Tale of the Fox & Other Fantastic Tales /Abel Gance - Napoléon / Koji Wakamatsu - Endless Waltz / Jiří Barta - Krysař / Raymond Bernard - Le miracle des loups / Luis García Berlanga - Plácido / Oldřich Lipský - Happy End / Masaki Kobayashi - Samurai Rebellion / Akira Kurosawa - Dersou Ouzala... etc.!
Boba Fett 69
Accessoiriste
Messages : 1729
Inscription : 28 déc. 16, 19:40

Re: Les bons plans à HD

Message par Boba Fett 69 »

jhudson a écrit : 11 déc. 20, 19:50
Pomponazzo a écrit : 11 déc. 20, 18:36 J'en sais rien, j'évite les VF à tout prix. Je parlais de sous-titrage, ça m'avait pourtant l'air clair...
Sur Harry Potter Blu ray ou UHD il y a les 2 VF : québécoise et française, par curiosité je les ai écouté, il est très difficile de le différencier le doublage étant de qualité égale, on sent que Warner y a mis le prix !
Je n'ai jamais écouté les VQ des Harry Potter, et sans remettre en cause leur qualité technique et/ou artistique, il y a tout de même un sacré casting de voix "connues" dans la VF, ce qui crée un environnement familier quasi inconscient, que la VQ et sa bande d'inconnus n'aura jamais.
Dernière modification par Boba Fett 69 le 15 déc. 20, 11:26, modifié 1 fois.
Répondre