Tout le monde connait cette figure de style, popularisée par John Woo et Quentin Tarantino et depuis devenue un cliché du film d'action, dans laquelle deux personnages - voire plus - se menacent d'une arme à bout portant.
Petite obsession cinéphilique : je recherche qui a pour la première fois montré un mexican stand off - en espérant aussi découvrir l'origine de cette appellation. Pour le moment, mes recherches m'ont mené jusqu'à Report to the Commissioner, intéressant polar de 1975 sur les frasques de la police new-yorkaise, qui comprend donc un mexican stand off.
Ma question est donc : connaissez-vous des exemples antérieurs à 1975 ? J'avais déjà posé cette question sur l'orange il y a longtemps, j'espère qu'elle aura un peu plus de succès ici
Mexican Stand Off
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Au poil soyeux
- Messages : 31866
- Inscription : 12 avr. 03, 15:00
- Localisation : The Swanage
Mexican Stand Off
"One Day There'll Be a Place for Us"
-
- Pipeaulogue
- Messages : 7754
- Inscription : 13 avr. 03, 00:48
- Localisation : Sur le forum DVDCLASSIK
-
- Au poil soyeux
- Messages : 31866
- Inscription : 12 avr. 03, 15:00
- Localisation : The Swanage
-
- Freddie Mercury
- Messages : 1139
- Inscription : 12 avr. 03, 23:16
- Localisation : Chez Jeanne Mas.
Euh, il n'y en a pas un à trois dans Le Bon, La Brute et Le Truand ?
Sinon, pour l'origine de l'expression, une petite recherche sur Google a donné ça:
MEXICAN STANDOFF -- A couple of references I checked say we get "Mexican standoff" from the same regional chauvinism that gives us "Dutch treat" etc. Everything south of the border was considered inferior to U.S. stuff. Apparently, having a gunfight was considered a point of pride, so a gunfight where no shots were fired "a Mexican standoff" was inferior and thereby "Mexican" The "Morris Dictionary of Word and Phrase Origins" by William and Mary Morris (HarperCollins, New York, 1977) calls Dutch treat, etc., examples of "derogatory epithets aimed at neighboring countries" They also list phrases pertaining to Mexico. "...The expression "Mexican athlete" is used to describe an athlete who goes out for the team but doesn't make it. A "Mexican promotion" is one in which an employee gets a fancy new title -- but no increase in pay. And a "Mexican breakfast" consists of a cigarette and a glass of water. So a "Mexican standoff" is a situation from which nothing at all can be expected". The "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997) says Mexican standoff is "A stalemate, a confrontation that neither side can win. Originally an American cowboy expression describing a gun battle with no clear winner, the words date back to the mid-19th century. It is often used to describe a pitching duel in baseball today"
Sinon, pour l'origine de l'expression, une petite recherche sur Google a donné ça:
MEXICAN STANDOFF -- A couple of references I checked say we get "Mexican standoff" from the same regional chauvinism that gives us "Dutch treat" etc. Everything south of the border was considered inferior to U.S. stuff. Apparently, having a gunfight was considered a point of pride, so a gunfight where no shots were fired "a Mexican standoff" was inferior and thereby "Mexican" The "Morris Dictionary of Word and Phrase Origins" by William and Mary Morris (HarperCollins, New York, 1977) calls Dutch treat, etc., examples of "derogatory epithets aimed at neighboring countries" They also list phrases pertaining to Mexico. "...The expression "Mexican athlete" is used to describe an athlete who goes out for the team but doesn't make it. A "Mexican promotion" is one in which an employee gets a fancy new title -- but no increase in pay. And a "Mexican breakfast" consists of a cigarette and a glass of water. So a "Mexican standoff" is a situation from which nothing at all can be expected". The "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997) says Mexican standoff is "A stalemate, a confrontation that neither side can win. Originally an American cowboy expression describing a gun battle with no clear winner, the words date back to the mid-19th century. It is often used to describe a pitching duel in baseball today"
-
- Au poil soyeux
- Messages : 31866
- Inscription : 12 avr. 03, 15:00
- Localisation : The Swanage