Re: Nos visionnages : vite fait (index P.1)
Publié : 8 sept. 18, 20:07
J'ai essayé de le visionner tout à l'heure (23° dans la pièce). Le ventilo de la PS3 a démarré au bout de 10'29"
https://www.dvdclassik.com/forum/
Non. Et je ne pense pas me lancer là-dedans. Je me suis déjà bien pris la tête avec la pâte thermique... Quand on googlelise cette histoire de ventilo, on trouve beaucoup de plaintes, mais pas vraiment de solutions.Rick Deckard a écrit :Tu as essayé de changer le ventilo de ta PS3 ?
Exactement ! En 2007-2008 je n'avais pas les moyens de me payer un lecteur Blu-ray, je me suis donc rabattu sur le lecteur HD-DVD de la Xbox 360 qui était bradé à 40€. J'avais pu me procurer pas mal de disques pour pas grand chose : 300 à 5€, Miami Vice à 5€, Jarhead à 7€, Mulholland Drive à 12€, Les fils de l'homme à 5€, The Big Lebowksi à 6€, Inside Man à 6€...Torrente a écrit :Euh... oui, 'doit y en avoir... m'enfin la question ne se pose pas en ces termes quand on a déjà les disques en sa possession. On parle d'un format datant de 2006. Des gens ont eu un flair imparable ( ) et ont misé sur le HD DVD plutôt que sur le Blu-ray à l'époque.la_vie_en_blueray a écrit :Y a encore des exclus HD-DVD ? Parce que ca reste une galette numérique, une fois le problème du standard réglé, je vois ps l'interet par rapport au Bluray.
Ensuite d'autres ont trouvé que ce n'était pas si con (bonjour, je m'appelle Torrente), une fois le format mort et surtout si on a toujours préféré la Xbox à la Playstation, d'acheter ces disques bradés partout à des prix ridicules
J'en ai payé beaucoup 0,01 cents , un ami américain me faisait même don de ses galettes chaque fois qu'il les upgradait en Blu-ray. C'était l'accès à la HD hyper démocratique et bon marché. La HD du pauvre... enfin, pas si pauvre que ça, puisque certains HD DVD proposaient une meilleure image que certains Blu-rays équivalents.
Avec en prime des upscaling de DVD un peu meilleurs. Je préfère le rendu d'un DVD sur mon XE-1 plutôt que sur des lecteurs Blu-rays lambda.
Évidemment, depuis, les choses ont changé, le format s'est raréfié sur le net, on trouve peu de disques aussi bon marché ou alors toujours les mêmes, mais les titres plus rares déjà à leur sortie sont devenus encore plus rares et plus chers, et globalement les prix ont grimpé. C'est exactement le même phénomène que le jeu vidéo rétro finalement.
Donc forcément l'intérêt en 2018 peut sembler nul, mais l'intérêt en 2008-2009, quand le format est mort, était énorme.
Reçu six jours plus tard.Commissaire Juve a écrit :Dans le genre : "j'ai pas de pognon à jeter par les fenêtres, mais je le fais quand même..."
Pour Naomi Watts uniquement.
Je croise les doigts pour que la jaquette soit réversible (le p*** de logo FSK, c'est au-dessus de mes forces).
Au passage : DVD chez nous, au Royaume-Uni, en Espagne, en Italie... Et BLU en Allemagne ! (avec VF, STF) C'est quoi ce binz !
... comme l'encodage !Commissaire Juve a écrit :et j'ai failli faire un AVC.
Donc prononcés correctement, avec l'accent anglo nord-américain, contrairement à un doublage franchouillard.Commissaire Juve a écrit :(patronymes anglo-saxons prononcés avec du yaourt dans la bouche... quelques prénoms aussi)
Nan nan... prononcés avec des boots de cow boy trop grandes*, comme un Français qui essaie de se la jouer en anglais et qui en fait tellement qu'il en devient ridicule... comme Macron, tiens ! ... ou comme JCVD !Telmo a écrit :Donc prononcés correctement, avec l'accent anglo nord-américain, contrairement à un doublage franchouillard.Commissaire Juve a écrit :(patronymes anglo-saxons prononcés avec du yaourt dans la bouche... quelques prénoms aussi)
Eumènnda ou plutôt "Amanda" est pour le coup la prononciation anglaise correcte cf. əˈmændə dans le Longman Dictionary of Contemporary English. C'est un beau prénom latin de toute façon alors on n'est pas sorti de l'auberge de toute façon.Commissaire Juve a écrit :Nan nan... prononcés avec des boots de cow boy trop grandes*, comme un Français qui essaie de se la jouer en anglais et qui en fait tellement qu'il en devient ridicule... comme Macron, tiens ! ... ou comme JCVD !Telmo a écrit : Donc prononcés correctement, avec l'accent anglo nord-américain, contrairement à un doublage franchouillard.
"Eumènnda" ou "Amanda" ? Désolé, je préfère Amanda.
* version US de "avec de gros sabots".
Evidemment ; tu me prends pour un jambon ? Je dis simplement que ce genre de prononciation est très mal venu (le genre) dans une version française (où l'on est censé parler "français" et pas un mélange de "français" et de "globish"). A ce compte-là, on peut aussi prononcer les noms africains, arabes ou asiatiques en prenant un accent à la Michel Leeb !Telmo a écrit : Eumènnda ou plutôt "Amanda" est pour le coup la prononciation anglaise correcte cf. əˈmændə dans le Longman Dictionary of Contemporary English...
Le franglais doit être compréhensible pour les mauvais en anglais, quelle surprise !Commissaire Juve a écrit :Re
* la vache ! je pensais que c'était le titre original. Mais pas du tout ! Le vrai titre -- The Commuter -- a encore eu droit à une de ces traducs anglaise à la c*** !
C'est visionné. Hééé ! pas si mal. C'est un PG-13, mais c'est très très "main stream".Commissaire Juve a écrit : The Book of Henry (2017)... chez Universal Allemagne.
Reçu six jours plus tard.Commissaire Juve a écrit :Dans le genre : "j'ai pas de pognon à jeter par les fenêtres, mais je le fais quand même..."
Pour Naomi Watts uniquement.
...
Simplement deux infos :
- la jaquette est réversible... ouuuuuuf !
- Il y a bien les STF (pas trop envahissants, interligne OK)... et une VF... mais... doublage québécois ! (patronymes anglo-saxons prononcés avec du yaourt dans la bouche... quelques prénoms aussi)
Allez, un bonus :
- l'image est au format 2.00... sur le moment, j'ai cru que c'était un 2.35 zoomé et j'ai failli faire un AVC.
Reste à savoir quand je pourrai le visionner.