Les plus belles cqouilles des jaquettes
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- tenia
- Le Choix de Sophisme
- Messages : 30845
- Inscription : 1 juin 08, 14:29
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Ca me fait penser aux derniers DTV avec John Cena, tiens.
-
- Ed Bloom à moto
- Messages : 5545
- Inscription : 12 avr. 03, 22:28
- Localisation : Bruxelles
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Pour rappel, édition belge de A.I. à l'époque de sa sortie :
Ça se passe à gauche avec la citation pleine de non-sens et le description riche en phôtes d'orthographe et de style.
Je ne le vendrai JAMAIS.
Ça se passe à gauche avec la citation pleine de non-sens et le description riche en phôtes d'orthographe et de style.
Je ne le vendrai JAMAIS.
- odelay
- David O. Selznick
- Messages : 13136
- Inscription : 19 avr. 03, 09:21
- Localisation : A Fraggle Rock
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Punaise, j'ai cette édition, je n'avais jamais remarqué.
- tenia
- Le Choix de Sophisme
- Messages : 30845
- Inscription : 1 juin 08, 14:29
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
"Laissez-vous transporter par le flux tourbillonnant de cette aventure ultime de l'homme contre la nature dans une version remasterisée aux extras particuliers. Ce parangon de film de toute première classe vous transporte avec la force irrésistible d'un rapide."
Et effectivement :
"Bonus :
- Commentaire audio par réalisateur John Boorman
- Un regard rétrospectif en 4 parties en l'honneur du 35ième anniversaire du film. Un périple qui passe au travers des méandres du livre originel jusqu'à la production et la projection, en ce compris un regard sur la scène d'enlèvement controversée extraite du film."
Version belge de la nouvelle édition de Delivrance. Décodeur non inclus pour la jaquette. Je suis mort de rire rien que de retaper ce truc. Autant le résumé du film est impec d'un point de vue syntaxe, mais complètement over-the-top côté niveau de langue (parangon de film de toute 1ere classe, c'est tout de même assez ultime, comme éloge), autant la description des bonus est non-sensique au possible.
Et effectivement :
"Bonus :
- Commentaire audio par réalisateur John Boorman
- Un regard rétrospectif en 4 parties en l'honneur du 35ième anniversaire du film. Un périple qui passe au travers des méandres du livre originel jusqu'à la production et la projection, en ce compris un regard sur la scène d'enlèvement controversée extraite du film."
Version belge de la nouvelle édition de Delivrance. Décodeur non inclus pour la jaquette. Je suis mort de rire rien que de retaper ce truc. Autant le résumé du film est impec d'un point de vue syntaxe, mais complètement over-the-top côté niveau de langue (parangon de film de toute 1ere classe, c'est tout de même assez ultime, comme éloge), autant la description des bonus est non-sensique au possible.
- Alphonse Tram
- Réalisateur
- Messages : 6937
- Inscription : 7 juil. 03, 08:50
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
J'ai en effet déjà remarqué ce genre de phrases boursoufflées sur des éditions belges. Typique d'une traduction littérale ratée (Google ?) Le résultat est parfois croquignolet
Souhaits : Alphabétiques - Par éditeurs
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- tenia
- Le Choix de Sophisme
- Messages : 30845
- Inscription : 1 juin 08, 14:29
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Ah bah traduit du néerlandais n'importe comment, ça pardonne pas.Alphonse Tram a écrit :J'ai en effet déjà remarqué ce genre de phrases boursoufflées sur des éditions belges. Typique d'une traduction littérale ratée (Google ?) Le résultat est parfois croquignolet
-
- Tout le monde en parle
- Messages : 5704
- Inscription : 15 avr. 06, 08:56
- Localisation : fait le larron
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
aurait-on oublié ce grand classique qui me fait hurler chaque fois que je passe le film à mes filles (qui l'adorent) :
Obtenez à bord !!
une version française propose un "en voiture !" qui veut certes dire quelque chose cette fois-ci, mais qui n'a aucun rapport avec le film...
Obtenez à bord !!
une version française propose un "en voiture !" qui veut certes dire quelque chose cette fois-ci, mais qui n'a aucun rapport avec le film...
Dernière modification par NotBillyTheKid le 7 juil. 10, 23:53, modifié 1 fois.
"Je ne veux pas rester dans l'histoire comme le gars qui a détruit l'Univers"
Dude, where's my car
Tears in my beers
Dude, where's my car
Tears in my beers
-
- Accessoiriste
- Messages : 1674
- Inscription : 1 sept. 07, 17:42
- Localisation : Flamingo Hotel
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
J'avais compris que la voiture en question était celle d'un train, or comme la troupe se déplace en train..."all aboard" c'est ce que dit le chef de train pour prévenir les derniers passagers restés sur le quai que le train va partir, et l'expression équivalente en français c'est bien "en voiture".NotBillyTheKid a écrit : une version française propose un "en voiture !" qui veut certes dire quelque chose cette fois-ci, mais qui n'a aucun rapport avec le film...
on faisait queue devant la porte des WC comme au ciné lors du passage de l'Atlantide à l'écran. Jean Ray, Hôtel de Famille, 1922
-
- Tout le monde en parle
- Messages : 5704
- Inscription : 15 avr. 06, 08:56
- Localisation : fait le larron
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
oui, mais le "bandwagon" est surtout dans le titre anglais, d'où le "sous titre".. sinon, c'est très nébuleux pour le spectateur...Bugsy Siegel a écrit :J'avais compris que la voiture en question était celle d'un train, or comme la troupe se déplace en train..."all aboard" c'est ce que dit le chef de train pour prévenir les derniers passagers restés sur le quai que le train va partir, et l'expression équivalente en français c'est bien "en voiture".NotBillyTheKid a écrit : une version française propose un "en voiture !" qui veut certes dire quelque chose cette fois-ci, mais qui n'a aucun rapport avec le film...
ils auraient pu mettre "en voiture, Simone" tant qu'il y étaient... ou "attention à la fermeture des portes, éloignez vous de la bordure du quai, attention au départ"...
mais bon, j'ai trouvé ce "en voiture" à l'instant sur internet, en cherchant une photo de mon "obtenez à bord"
Dernière modification par NotBillyTheKid le 7 juil. 10, 23:52, modifié 2 fois.
"Je ne veux pas rester dans l'histoire comme le gars qui a détruit l'Univers"
Dude, where's my car
Tears in my beers
Dude, where's my car
Tears in my beers
- tenia
- Le Choix de Sophisme
- Messages : 30845
- Inscription : 1 juin 08, 14:29
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Moi, je retiendrai uniquement "Obtenez à bord".
Je suis même persuadé que ça peut se placer discrètement dans une conversation, ça.
Je suis même persuadé que ça peut se placer discrètement dans une conversation, ça.
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25410
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- moonfleet
- Décorateur
- Messages : 3618
- Inscription : 13 août 09, 21:46
- Localisation : fondue enchaînée
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
[éd:L'Odyssée du Ciné]
Sur la tranche c'est "L'Homme aux bras d'or", déjà avec un c'était la galère ...
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11428
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
La faute c'est juste le "e" manquant à Ethan Hawke, c'est ça ?AtCloseRange a écrit :
-
- O Captain! my Captain!
- Messages : 7107
- Inscription : 27 janv. 05, 20:55
- Localisation : à l'abordage
-
- Producteur
- Messages : 9706
- Inscription : 15 oct. 10, 21:58
Re: Les plus belles cqouilles des jaquettes
Sur l' édition dans les Introuvables de la Fnac,le synopsis de Police spéciale/Naked Kiss (Fuller) est totalement erroné...
Sur la jaquette de "le Garçon au pyjama rayé" (Mark Herman,film inédit en salles),film qui se passe dans un camp de concentration,il est question d'Auschwitz.Le camp n'est jamais nommé dans le film.
PS Je sais,il s'agit plus de textes mal fichus que de coquilles,mais bon...
Sur la jaquette de "le Garçon au pyjama rayé" (Mark Herman,film inédit en salles),film qui se passe dans un camp de concentration,il est question d'Auschwitz.Le camp n'est jamais nommé dans le film.
PS Je sais,il s'agit plus de textes mal fichus que de coquilles,mais bon...
Dernière modification par riqueuniee le 18 oct. 10, 19:21, modifié 1 fois.