Pas une coquille de jaquette mais un bel anachronisme de sous titrage:
Pour Coup Double (1986) avec Kirk Douglas & Burt Lancaster,
dans une scène le policier dit:
"A leur âge c'est pas à des crimes qu'ils pensent, c'est à leur prostate"
et voici le sous titrage ...
Visiblement ce sous titrage a été fait bien après la sortie du film (le Viagra est sorti dans le commerce 10 ans après la sortie du film)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Commissaire Juve a écrit :C'est craignos. De quand il date, ce DVD ? C'est un vieux machin ?
Le Dvd date de 2004 ...
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Commissaire Juve a écrit :
EDIT : et dans la VF, ça dit quoi ?
C'etait la VF que j'ai citée.
La VO: These guys don't think crime, they think Geritol.
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Finalement, bonne traduction. C'est juste qu'ils ont remplacé "geritol" par un nom plus connu du public français (et tant pis pour l'anachronisme ou l'incohérence). La pratique n'est pas rare dans le sous-titrage (et le doublage).
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? (pensée shadok)
aelita a écrit :Finalement, bonne traduction. C'est juste qu'ils ont remplacé "geritol" par un nom plus connu du public français (et tant pis pour l'anachronisme ou l'incohérence). La pratique n'est pas rare dans le sous-titrage (et le doublage).
On est d'accord pour la traduction dans l'absolu ...
le souci, c'est que ça diffère du doublage initial; et surtout que le film à une ambiance typiquement '80 ...
ça fait sortir du film!
Le problème vient ici du fait que le film n'a sans doute pas été sous titré en français a l'époque de sa sortie (ou que le sous titrage d'origine s'est perdu)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
C'est dans le cahier des charges :
- Pas plus de deux mots de cinq lettres au verso, sinon l'acheteur potentiel repose le produit.
Souhaits : Alphabétiques - Par éditeurs - « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
Toute ressemblance avec un film avec Stallone n'est qu'une coincidence
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)