Disons que ça ne m'a personnellement pas du tout gêné d'entre "Tinn tinn" & "Snowy" dans le filmjacques 2 a écrit : Dès lors, n'est il pas clair que Tintin a une résonance nostalgique bien particulière pour les enfants et tous ceux qui l'ont découvert encore enfant ? Et n'est il pas un peu logique tout de même de trouver étrange de voir les personnages de cet univers si particulier s'exprimer en anglais ?
(d'ailleurs pourquoi le film a t il été présenté dans l'AP parisienne en VOST alors que la VF était certainement déjà prête ??)
Maintenant, peut être est ce parce que j'ai découvert certains des albums d'abord en anglais, notre prof d'anglais de CM2 les utilisant lors des cours (une riche idée d'ailleurs dont je garde un très bon souvenir!)
J'ai entendu dire que lors de la premiere AP à 21h au Rex, lors de la présentation par l'equipe du film; la traductrice a trouvé le moyen de traduire Snowy en Snoopy