Qu'est-ce qui te gène ?cinephage a écrit :Je découvre que le titre "français" de You Were Never Really Here sera "A beautiful Day". On prend vraiment les gens pour des cons, c'est lamentable.
News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- Truffaut Chocolat
- Rene Higuita
- Messages : 6097
- Inscription : 28 juil. 05, 18:33
- Localisation : Deutschland
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16068
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
La mode de titres de films "traduits" dans la langue initiale
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Flol
- smells like pee spirit
- Messages : 54797
- Inscription : 14 avr. 03, 11:21
- Contact :
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Qu'on "traduise" un titre anglais par un autre titre anglais, et que leurs choix soient souvent totalement incohérents ? (grosse pensée pour le Force Majeure de Rüben Ostlund retitré chez nous...Snow Therapy)
- Truffaut Chocolat
- Rene Higuita
- Messages : 6097
- Inscription : 28 juil. 05, 18:33
- Localisation : Deutschland
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Je vois beaucoup d'ironie dans le titre "A beautiful day", ce qui n'est pas pour me déplaire, mais bon.
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23911
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Quand tu as un titre anglais, tu le gardes, ou tu le traduis, mais trouver une version "en anglais pour les nuls", c'est révéler une idée du public français que je trouve méprisante. On garde le coté anglais qui fait cool, mais on simplifie parce que c'est difficile à prononcer. Bref, les gens sont cons, mettons-nous à leur niveau.Truffaut Chocolat a écrit :Qu'est-ce qui te gène ?cinephage a écrit :Je découvre que le titre "français" de You Were Never Really Here sera "A beautiful Day". On prend vraiment les gens pour des cons, c'est lamentable.
Je n'aime pas ce rapport au public, il traduit une mentalité, parfois même inconsciente chez ceux qui la professent, qui me parait problématique.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11428
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Je suis du même avis que toi, ça me hérisse à chaque fois quand je tombe sur ce procédé.cinephage a écrit :Quand tu as un titre anglais, tu le gardes, ou tu le traduis, mais trouver une version "en anglais pour les nuls", c'est révéler une idée du public français que je trouve méprisante. On garde le coté anglais qui fait cool, mais on simplifie parce que c'est difficile à prononcer. Bref, les gens sont cons, mettons-nous à leur niveau.Truffaut Chocolat a écrit : Qu'est-ce qui te gène ?
Je n'aime pas ce rapport au public, il traduit une mentalité, parfois même inconsciente chez ceux qui la professent, qui me parait problématique.
Cette fois-ci, le distributeur tente en quelque sorte de se justifier avec la bande annonce : "It's a beautiful day" en sont les derniers mots...
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16068
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Grosse pensée aussi à Bridget Jones's Baby devenu Bridget Jones Baby dans la langue de Molière
Ou Knight and day devenu Night and day ...
Il arrive aussi, a contrario, qu un titre français n'ait aucun sens, comme Never Let Me Go de Romanek devenu Auprès de moi toujours ...
Ceux qui ont été chargé de proposer le titre français n'ont jamais vu le film, ce n'est pas possible autrement !
Ou Knight and day devenu Night and day ...
Il arrive aussi, a contrario, qu un titre français n'ait aucun sens, comme Never Let Me Go de Romanek devenu Auprès de moi toujours ...
Ceux qui ont été chargé de proposer le titre français n'ont jamais vu le film, ce n'est pas possible autrement !
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Truffaut Chocolat
- Rene Higuita
- Messages : 6097
- Inscription : 28 juil. 05, 18:33
- Localisation : Deutschland
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Ils veulent que le film marche, d'où un titre """français""" plus vendeur que l'original, non ?cinephage a écrit :Quand tu as un titre anglais, tu le gardes, ou tu le traduis, mais trouver une version "en anglais pour les nuls", c'est révéler une idée du public français que je trouve méprisante. On garde le coté anglais qui fait cool, mais on simplifie parce que c'est difficile à prononcer. Bref, les gens sont cons, mettons-nous à leur niveau.Truffaut Chocolat a écrit : Qu'est-ce qui te gène ?
Je n'aime pas ce rapport au public, il traduit une mentalité, parfois même inconsciente chez ceux qui la professent, qui me parait problématique.
J'ai un peu du mal avec ce procès d'intention.
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23911
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Ce titre, justement, n'est pas plus vendeur. Ca ne s'appuie sur rien d'autre qu'une intuition.
Cette intuition ne porte pas le public en haute estime, ça m'agace.
Cette intuition ne porte pas le public en haute estime, ça m'agace.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- Truffaut Chocolat
- Rene Higuita
- Messages : 6097
- Inscription : 28 juil. 05, 18:33
- Localisation : Deutschland
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Plus facile à prononcer et à retenir, je pense. Mais bon.cinephage a écrit :Ce titre, justement, n'est pas plus vendeur. Ca ne s'appuie sur rien d'autre qu'une intuition.
Cette intuition ne porte pas le public en haute estime, ça m'agace.
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23911
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
C'est quand même dommage qu'un titre élaboré à l'origine de façon artistique (parce que le titre en VO a sans doute aussi probablement fait raler l'équipe marketing américaine) soit charcuté par le distributeur français parce qu'il a une idée préconçue de ce qui vend mieux. C'est du nivellement par le bas, un manquement lorsqu'on se prétend acteur culturel.Truffaut Chocolat a écrit :Plus facile à prononcer et à retenir, je pense. Mais bon.cinephage a écrit :Ce titre, justement, n'est pas plus vendeur. Ca ne s'appuie sur rien d'autre qu'une intuition.
Cette intuition ne porte pas le public en haute estime, ça m'agace.
A ce compte-là, on n'aurait jamais eu une chatte sur un toit brulant, les neiges du kilimandjaro, ou la conjuration des imbéciles... Place à Very Sad Couple, Hot snow et Stupid City...
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- Truffaut Chocolat
- Rene Higuita
- Messages : 6097
- Inscription : 28 juil. 05, 18:33
- Localisation : Deutschland
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
On en revient toujours à la même chose, mais je crois que le côté culturel et artistique n'a pas grand-chose à faire ici et que c'est juste une histoire de $$$.cinephage a écrit :C'est quand même dommage qu'un titre élaboré à l'origine de façon artistique (parce que le titre en VO a sans doute aussi probablement fait raler l'équipe marketing américaine) soit charcuté par le distributeur français parce qu'il a une idée préconçue de ce qui vend mieux. C'est du nivellement par le bas, un manquement lorsqu'on se prétend acteur culturel.Truffaut Chocolat a écrit : Plus facile à prononcer et à retenir, je pense. Mais bon.
Ils veulent que le film marche au premier degré, vraiment.
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23911
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
On est bien d'accord sur la finalité. La question est donc de savoir jusqu'où tu peux t'autoriser la dénaturation d'une oeuvre artistique en vue de la rendre plus rentable. Certains se permettront de retoucher le montage, ou bien de censurer certains dialogues, d'autres de transformer totalement un titre. Ca m'agace d'autant plus qu'on n'a pas affaire ici à un blockbuster, mais à un film d'auteur.Truffaut Chocolat a écrit :On en revient toujours à la même chose, mais je crois que le côté culturel et artistique n'a pas grand-chose à faire ici et que c'est juste une histoire de $$$.cinephage a écrit : C'est quand même dommage qu'un titre élaboré à l'origine de façon artistique (parce que le titre en VO a sans doute aussi probablement fait raler l'équipe marketing américaine) soit charcuté par le distributeur français parce qu'il a une idée préconçue de ce qui vend mieux. C'est du nivellement par le bas, un manquement lorsqu'on se prétend acteur culturel.
Ils veulent que le film marche au premier degré, vraiment.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25415
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
J'imagine le brainstorming à l'époque pour Conte de la Lune Vague Après la Pluie.
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11428
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
Re: News sur les films annoncés - Les Etats-Unis
Pourquoi en spoiler cette dernière phrase ?hansolo a écrit :Ceux qui ont été chargé de proposer le titre français n'ont jamais vu le film, ce n'est pas possible autrement !
Il est aussi probable que le méga blockbuster de décembre nous réserve une énorme erreur de traduction ...
D'ailleurs, si j'ai bien compris, Kennedy et Johnson ne seraient pas raccord en ITW sur la question du pluriel ou du singulier...
Je vois mal Disney faire ce type d'erreur de pilotage sur le titre d'un de leurs plus gros films, mais on verra.