mynameisfedo a écrit :
les débiles mentaux qui ont créés ce clip ont probablement un pois chiche à la place du cerveau, car c'est justement le genre de truc qui favorise le piratage.
+1
d'ailleurs les Guignols ont fait une parodie hilarante de ce clip!
Quand vous volez de la musique, vous volez le président !
Dernière modification par hansolo le 5 nov. 17, 21:09, modifié 1 fois.
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
mynameisfedo a écrit :
il faut généralement choisir le menu anglais (quand il existe) pour éviter le clip anti-piratage.
les débiles mentaux qui ont créés ce clip ont probablement un pois chiche à la place du cerveau, car c'est justement le genre de truc qui favorise le piratage.
Ils peuvent laisser le clip, si seulement on trouvait plus de firmwares alternatifs qui virent l'UOP (user operation prohibition) permettant de zapper ce clip et autres avertissements du FBI, comme on le fait avec un PC.
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
You don't give a f***, mais... édition italienne.
VO, Vital, sous-titres anglais, italiens. Chez nous, je pense que StudioCanal veille au grain en grognant comme un chien de garde.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Les Blu Universal Europe sortent généralement avec un paquet de pistes audio et une foule de sous-titres. Pour peu qu'un titre sorte dans un pays de l'Union bien avant la sortie française, ça devient intéressant (j'en ai fait l'expérience plusieurs fois avec les éditions norvégiennes).
Mais...
... l'éditeur se serait-il aperçu de quelque chose ?
La récente édition française de Wanted : n'annonce que la VO, la VF et des STA + STF... oué... sauf que... sauf que lorsqu'on lance le disque, on se rend compte que c'est comme "avant" : plein de pistes audio et plein de pistes de sous-titrage. Bref : l'éditeur se mettrait-il à camoufler ses jaquettes ?
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Commissaire Juve a écrit :Bref : l'éditeur se mettrait-il à camoufler ses jaquettes ?
ça fait un petit moment que l'éditeur n'annonce plus que des stf sur les Z2 français alors qu'il y en a plein d'autres (dernier exemple ; En cloque...).
Si Warner pouvait mettre autant de zèle a sous titrer les commentaires audio, ça serait pas mal!
Dernière modification par hansolo le 5 nov. 17, 21:12, modifié 1 fois.
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Si Warner pouvait mettre autant de zèle a sous titrer les commentaires audio, ça serait pas mal!
Le rapport avec le format blu ray est assez lointain.
Il me semble pourtant que Warner poursuit sa politique entamée sur le format Dvd (quasiment jamais de sous titrage des commentaires audio) dans le nouveau format Blu Ray! Pourtant un tel sous titrage coûterait une somme infime!
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
hansolo a écrit :Dvd (quasiment jamais de sous titrage des commentaires audio) dans le nouveau format Blu Ray! Pourtant un tel sous titrage coûterait une somme infime!
Je pense que Geoffrey faisait allusion au lien que tu as posté.
hansolo a écrit :Dvd (quasiment jamais de sous titrage des commentaires audio) dans le nouveau format Blu Ray! Pourtant un tel sous titrage coûterait une somme infime!
Je pense que Geoffrey faisait allusion au lien que tu as posté.
Certes, mais pourtant le rapport était assez clair: les actions entreprises pour fermer les sites sont lancées par Warner, et Hansolo reproche justement à Warner de ne PAS sous-titrer les commentaires sur le Blu-Ray. J'ai peut-être mal compris le sens de l'un des messages