Page 3 sur 8
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 10 janv. 19, 17:21
par Rick Deckard
Dark of the Sun (Le dernier train du Katanga): Sous-titres anglais blancs en minuscules.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 10 janv. 19, 19:51
par Torrente
Ze foot !!!!!
Thank you
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 11 févr. 19, 23:30
par Rick Deckard
The Thing from Another World
Sous-titres anglais en MAJUSCULES JAUNES.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 2 mars 19, 17:28
par Torrente
Question probablement débile : est ce que quelqu'un a essayé de voir si les équivalents sorti chez HMV en Angleterre dans leur collec' Premium avaient également les sous-titres majuscules ?
J'imagine que oui mais... sait on jamais...
Accessoirement, je pourrais vérifier ces 2 titres (et contribuer à ce topic essentiel) quand je serais livré par WOWHD : Leatherface: The Texas Chainsaw Massacre III et Passage to Marseille.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 22 juin 19, 15:38
par 1kult
Pour info, pas mal de titres rajoutés dans la liste.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 13 juil. 19, 13:12
par El Dadal
Year of the Dragon : sous-titres anglais blancs ALL CAPS
Judgment Night : sous-titres anglais blancs normaux
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 19 oct. 19, 17:58
par Geoffrey Firmin
Moonfleet
- moonfleet.JPG (166.5 Kio) Consulté 3150 fois
Merrill's marauders
- merrill's marauders.JPG (152.01 Kio) Consulté 3150 fois
Gaslight
- gaslight.JPG (237.11 Kio) Consulté 3150 fois
Wagon master
- wagonmaster.JPG (182.59 Kio) Consulté 3150 fois
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 8 nov. 19, 22:18
par Telmo
V : sous-titres blancs anglais en majuscules.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 8 nov. 19, 22:33
par Rick Deckard
Le bal des vampires : sous-titres blancs anglais en majuscules.
(Sauf quand les personnages chuchotent: c’est en minuscules. Mais y’a marqué [WHISPERING] devant, dès fois qu’on aurait pas bien compris)
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 8 nov. 19, 22:42
par bocina
Rick Deckard a écrit :Le bal des vampires : sous-titres blancs anglais en majuscules.
(Sauf quand les personnages chuchotent: c’est en minuscules. Mais y’a marqué [WHISPERING] devant, dès fois qu’on aurait pas bien compris)
C'est pour les malentendants...
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 8 nov. 19, 22:48
par Rick Deckard
Oui je sais, mais si on fait une distinction minuscule = chuchotement / majuscule = voix normale (et quand on crie ?), c’est bien de l’indiquer la première fois, ce n’est pas la peine de le répéter à chaque fois qu’il y a un chuchotement. Parce que dans ce cas à quoi sert la distinction ? Si on indique explicitement qu’il y a chuchotement à chaque fois, on peut mettre tous les sous-titres en minuscules, surtout qu’il a été prouvé scientifiquement qu’un texte en minuscules est bien plus facile à lire qu’en majuscules.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 1 déc. 19, 11:29
par El Dadal
Bronco Billy : STA blancs majuscules.
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 22 déc. 19, 14:05
par Blue
Attention, pas de sous-titres sur The Golden Arrow.
Bluray.com indique "Unlike most Warner Archive discs, The Golden Arrow lacks optional English SDH subtitles, which is disappointing."
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 30 mars 20, 11:18
par Telmo
Victory (À nous la victoire) : sous-titres anglais blancs en majuscules. Des répliques dans une autre langue (français) sont parfois en minuscules...
Re: Warner Archive : un point sur les sous titrages
Publié : 16 juin 21, 11:52
par patreig
Reversal of Fortune (le Mystère von Bülow) : sous-titres anglais blancs en minuscules. Ouf !