Le Topic des questions
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Doublure lumière
- Messages : 439
- Inscription : 20 janv. 14, 09:58
Re: Le Topic des questions
Question concernant "Sacco et Vanzetti" le film et par conséquent l'édition.....
Dans le test de l’édition il est écrit que la VO est en Italien, c'est ce que je croyais aussi et ce que semble indiquer la primauté de la sortie du film le 16 March 1971 en Italie, mais il semble que la prise de son ce soit fait en anglais, et par conséquent, la VO serait en Anglais (piste absente du blu ray), qu'en savez vous??? IMDb précise Italien / Anglais.
Je précise que je n’adhère pas à la théorie qui fait que ce soit cette prise de son qui fixerait la piste audio "originale" mais plus la langue dans laquelle le film a été projeté la première fois et donc celle voulu par le réalisateur...si quelqu'un peut m’éclairer, merci...
Dans le test de l’édition il est écrit que la VO est en Italien, c'est ce que je croyais aussi et ce que semble indiquer la primauté de la sortie du film le 16 March 1971 en Italie, mais il semble que la prise de son ce soit fait en anglais, et par conséquent, la VO serait en Anglais (piste absente du blu ray), qu'en savez vous??? IMDb précise Italien / Anglais.
Je précise que je n’adhère pas à la théorie qui fait que ce soit cette prise de son qui fixerait la piste audio "originale" mais plus la langue dans laquelle le film a été projeté la première fois et donc celle voulu par le réalisateur...si quelqu'un peut m’éclairer, merci...
-
- Howard Hughes
- Messages : 15550
- Inscription : 14 juin 07, 18:26
Re: Le Topic des questions
Le blu-ray italien est en anglais il me semble avec quelques passages en italien.
A vérifier...
A vérifier...
- Rick Blaine
- Charles Foster Kane
- Messages : 24130
- Inscription : 4 août 10, 13:53
- Last.fm
- Localisation : Paris
Re: Le Topic des questions
Le blu-ray italien a les deux pistes, italien et anglais (Avec des passages en italien). L'anglais est plus cohérent avec la narration (les allusions a la mauvaise maîtrise de l'anglais des deux protagonistes, la présence d'un interprète au tribunal, ça tombe a l'eau en italien). Par contre la version italienne fonctionne globalement un peu mieux avec les acteurs. A noter qu'il n'y a pas de V.O. liée à la prise de son, le film est postsynchronisé.Torrente a écrit :Le blu-ray italien est en anglais il me semble avec quelques passages en italien.
A vérifier...
-
- Doublure lumière
- Messages : 439
- Inscription : 20 janv. 14, 09:58
Re: Le Topic des questions
Merci de vos réponses.....Mais pensez vous que Carlotta a fait un impair en ne proposant pas de piste audio en Anglais??
- Rick Blaine
- Charles Foster Kane
- Messages : 24130
- Inscription : 4 août 10, 13:53
- Last.fm
- Localisation : Paris
Re: Le Topic des questions
Non. Le minimum, c'était l'italien, le film étant tout de même une production italienne. Pour le reste, la version anglaise à ses atouts et ses défauts, l'italienne aussi, il n'y a pas de "bonne" ou de "mauvaise" version d'un point vue narratif. Sacco & Vanzetti n'est pas à proprement parler un film dossier qui exigerait que chaque personnage s'exprime dans sa langue à tout moment (ce qui n'existe dans aucune des versions), c'est avant tout un film qui s'adresse à l'Italie des années de plomb, et aux italiens.
La piste anglaise se distingue car on sait, en tant que spectateur, que la réalité du film se passe en grande partie en langue anglaise, et pour quelques menus détails de dialogue, mais je ne pense pas qu'ils soit indispensable de l'intégrer.
Carlotta a fait un choix normal : la langue de production et la VF.
La piste anglaise se distingue car on sait, en tant que spectateur, que la réalité du film se passe en grande partie en langue anglaise, et pour quelques menus détails de dialogue, mais je ne pense pas qu'ils soit indispensable de l'intégrer.
Carlotta a fait un choix normal : la langue de production et la VF.
- Jeremy Fox
- Shérif adjoint
- Messages : 99609
- Inscription : 12 avr. 03, 22:22
- Localisation : Contrebandier à Moonfleet
Re: Le Topic des questions
Je suis d'accord. De toute manière c'est postsynchronisation pour chaque version.Rick Blaine a écrit :Non. Le minimum, c'était l'italien, le film étant tout de même une production italienne. Pour le reste, la version anglaise à ses atouts et ses défauts, l'italienne aussi, il n'y a pas de "bonne" ou de "mauvaise" version d'un point vue narratif. Sacco & Vanzetti n'est pas à proprement parler un film dossier qui exigerait que chaque personnage s'exprime dans sa langue à tout moment (ce qui n'existe dans aucune des versions), c'est avant tout un film qui s'adresse à l'Italie des années de plomb, et aux italiens.
La piste anglaise se distingue car on sait, en tant que spectateur, que la réalité du film se passe en grande partie en langue anglaise, et pour quelques menus détails de dialogue, mais je ne pense pas qu'ils soit indispensable de l'intégrer.
Carlotta a fait un choix normal : la langue de production et la VF.
-
- Doublure lumière
- Messages : 439
- Inscription : 20 janv. 14, 09:58
Re: Le Topic des questions
Merci pour vos avis qui me confortent dans le mien.......
-
- Howard Hughes
- Messages : 15550
- Inscription : 14 juin 07, 18:26
Re: Le Topic des questions
Oui, bien évidemment.Shrek83 a écrit :Merci de vos réponses.....Mais pensez vous que Carlotta a fait un impair en ne proposant pas de piste audio en Anglais??
Il fallait au moins proposer le plus de modes de visionnage possibles surtout si les pistes audio étaient disponibles et encore plus quand on sait qu'elles étaient déjà éditées ailleurs depuis un an ! Ça ne se discute même pas.
Par exemple, Ascot Elite, éditeur des navetons inconnus (de Franco et Dietrich) en Allemagne s'évertue à proposer tous les doublages des films d'exploitation qu'ils sortent, pourtant tous post-synchronisés. Le néerlandais y côtoie parfois le japonais, l'italien ou l'espagnol... Et de toute façon quand on sait qu'en Italie même, dans son pays d'origine, ils proposent l'anglais en plus de l'italien pour leur version de Sacco & Vanzetti, c'est bien qu'il y a un intérêt.
On est simplement moins "déçus" ou moins "véhéments" quand on a déjà l'import et que, donc, on peut choisir.
Tout le reste est meilleur sur l'édition française. C'est déjà ça.
Mais c'est un (petit) défaut, tu as raison de le penser à mon avis.
- Geoffrey Firmin
- Howard Hughes
- Messages : 16879
- Inscription : 20 mai 03, 19:08
- Localisation : au fond de la Barranca
Re: Le Topic des questions
http://www.dvdclassik.com/forum/viewtop ... 32&t=36151Kevin95 a écrit :Énième question en passant mais vu qu'il est en promo sur Amazon de : est-ce que quelqu'un sait si les sous-titres allemands sont amovibles sur le BR des Cracks (oui oui avec Bourvil) ?
Merci d'avance.
- Kevin95
- Footix Ier
- Messages : 18368
- Inscription : 24 oct. 04, 16:51
- Localisation : Devine !
Re: Le Topic des questions
Je me permets de reposer la question car je me fais une petite retro Marty avant l'expo de la Cinémathèque. Merci d'avance.Kevin95 a écrit :Désolé de revenir dessus, mais est-ce des sous-titres français ou français canadien (oui j'ai beaucoup de mal avec les traductions de nos voisins canadiens) ?Kevin95 a écrit :Vu que l'édition canadienne de Gangs of New York me fait de l'oeil...
- Spoiler (cliquez pour afficher)
Merci.
Les deux fléaux qui menacent l'humanité sont le désordre et l'ordre. La corruption me dégoûte, la vertu me donne le frisson. (Michel Audiard)
- Kevin95
- Footix Ier
- Messages : 18368
- Inscription : 24 oct. 04, 16:51
- Localisation : Devine !
Re: Le Topic des questions
Ça ne parle à personne ou personne ne veut me parler ?
C'est que craquer vingt euros pour un BR où les insultes (on est chez Scorsese donc ça va y aller) sont traduits en québecois... c'est comme qui dirait gênant.
C'est que craquer vingt euros pour un BR où les insultes (on est chez Scorsese donc ça va y aller) sont traduits en québecois... c'est comme qui dirait gênant.
Les deux fléaux qui menacent l'humanité sont le désordre et l'ordre. La corruption me dégoûte, la vertu me donne le frisson. (Michel Audiard)
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24561
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Le Topic des questions
LU (depuis le début), mais je n'ai pas de réponse.Kevin95 a écrit :Ça ne parle à personne ou personne ne veut me parler ?
C'est que craquer vingt euros pour un BR où les insultes (on est chez Scorsese donc ça va y aller) sont traduits en québecois... c'est comme qui dirait gênant.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
- Kevin95
- Footix Ier
- Messages : 18368
- Inscription : 24 oct. 04, 16:51
- Localisation : Devine !
Re: Le Topic des questions
Pas grave, merci...
Les deux fléaux qui menacent l'humanité sont le désordre et l'ordre. La corruption me dégoûte, la vertu me donne le frisson. (Michel Audiard)
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24561
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Le Topic des questions
Dites donc, les z'aminches... quelqu'un a tenté l'édition US de Tequila Sunrise ? Si oui, il est "region free" ?
Merci.
Merci.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
- El Dadal
- Producteur Exécutif
- Messages : 7301
- Inscription : 13 mars 10, 01:34
- Localisation : Sur son trône de vainqueur du Quiz 2020
Re: Le Topic des questions
Achat à proscrire, commissaire. Les vingt dernières minutes sont étrangement en SD. Warner a merdé grave sur ce titre.