LeRationaliste a écrit :C'est 50-50, le doublage des Allemands.
Des fois c'est doublé, des fois non. Mais j'alternerai avec le DVD vu que j'apprécie beaucoup la version française du personnage de Glacha (Olga Mironova, je crois).
L.R.
De toute façon la Vo est certainement post Synchronisée, la Russie avec la Chine , l’Italie et quelques autres pays ne tournaient quasiment jamais en son direct, c'était devenu le mode de production de leur industrie du cinema, depuis (vers 2000) ils ont tous basculé en son direct .
Par exemple Donatas Banionis dans Solaris a été doublé par un autre acteur , je n'en connais malheureusement pas la raison.
Blue a écrit :A priori ils en ont 3 (j'ai fait une simulation)
pas de bol je voulait commander aujourdhui et tous vendu!!!!!!
Je n'étais pas au courant, il me semble l'avoir vu quelque part en magasin, pas cher, la semaine dernière... Mince.
Vivement en HD (STA/STF)
Joseph L. Mankiewicz - Sleuth / Jan Švankmajer - The Complete Short Films / Ladislas Starewitch - The Tale of the Fox & Other Fantastic Tales /Abel Gance - Napoléon / Koji Wakamatsu - Endless Waltz / Jiří Barta - Krysař / Raymond Bernard - Le miracle des loups / Luis García Berlanga - Plácido / Oldřich Lipský - Happy End / Masaki Kobayashi - Samurai Rebellion / Akira Kurosawa - Dersou Ouzala... etc.!
Ca fait un moment qu'on ne le voit plus dans cette boutique. Je l'avais demandé il y a deux mois et ils m'ont dit qu'ils ne l'avaient plus. Je l'ai trouvé dans un OCD mais là encore c'est ce plus en plus rare.
LeRationaliste a écrit :C'est 50-50, le doublage des Allemands.
Des fois c'est doublé, des fois non. Mais j'alternerai avec le DVD vu que j'apprécie beaucoup la version française du personnage de Glacha (Olga Mironova, je crois).
L.R.
De toute façon la Vo est certainement post Synchronisée, la Russie avec la Chine , l’Italie et quelques autres pays ne tournaient quasiment jamais en son direct, c'était devenu le mode de production de leur industrie du cinema, depuis (vers 2000) ils ont tous basculé en son direct .
Par exemple Donatas Banionis dans Solaris a été doublé par un autre acteur , je n'en connais malheureusement pas la raison.
Les acteurs non russophones (comme langue maternelle) étaient souvent doublés / post-synchronisés, même si ils parlaient à priori le russe (langue officielle en URSS et dans les pays satellites). Un exemple célèbre : l'actrice polonaise Barbara Brylska qui va devenir une star en Union soviétique dans le fameux film mythique L'Ironie du sort (titre original : Ironie du sort ou les vapeurs des bains) tourné en 1975 par Eldar Riazanov a été doublée en russe (et pour les chansons c'est également la chanteuse Alla Pougatcheva qui la post-synchronise). Les films tournés dans le studios baltes, ukrainiens géorgiens, etc...étaient d'ailleurs souvent diffusés en version doublée hors des république en questions, et surtout pour les territoires hors URSS. Ce n'est que récemment (après 1989 en fait) que les versions "originales" ont été remises en avant.
jhudson a écrit :
De toute façon la Vo est certainement post Synchronisée, la Russie avec la Chine , l’Italie et quelques autres pays ne tournaient quasiment jamais en son direct, c'était devenu le mode de production de leur industrie du cinema, depuis (vers 2000) ils ont tous basculé en son direct .
Par exemple Donatas Banionis dans Solaris a été doublé par un autre acteur , je n'en connais malheureusement pas la raison.
Les acteurs non russophones (comme langue maternelle) étaient souvent doublés / post-synchronisés, même si ils parlaient à priori le russe (langue officielle en URSS et dans les pays satellites). Un exemple célèbre : l'actrice polonaise Barbara Brylska qui va devenir une star en Union soviétique dans le fameux film mythique L'Ironie du sort (titre original : Ironie du sort ou les vapeurs des bains) tourné en 1975 par Eldar Riazanov a été doublée en russe (et pour les chansons c'est également la chanteuse Alla Pougatcheva qui la post-synchronise). Les films tournés dans le studios baltes, ukrainiens géorgiens, etc...étaient d'ailleurs souvent diffusés en version doublée hors des république en questions, et surtout pour les territoires hors URSS. Ce n'est que récemment (après 1989 en fait) que les versions "originales" ont été remises en avant.
Donatas Banionis était lituanien donc le russe n'était pas sa langue maternelle , il devait avoir un accent en parlant russe (wiki le mentionne justement)
odelay a écrit :Ca fait un moment qu'on ne le voit plus dans cette boutique. Je l'avais demandé il y a deux mois et ils m'ont dit qu'ils ne l'avaient plus. Je l'ai trouvé dans un OCD mais là encore c'est ce plus en plus rare.
odelay a écrit :Ca fait un moment qu'on ne le voit plus dans cette boutique. Je l'avais demandé il y a deux mois et ils m'ont dit qu'ils ne l'avaient plus. Je l'ai trouvé dans un OCD mais là encore c'est ce plus en plus rare.
argonauteG a écrit :Personnellement ça ne me choque pas, habituellement les films d'auteur comme celui-ci est regardé par les cinéphiles qui ont pour habitude de regarder les films en VOSTFR. N'oubliez pas non plus que dans les VF il n'y a pas que les dialogues qui sont doublés, il y a aussi les bruits, par-exemple dans APOCALYPSE NOW, en Vf les hélicoptères, les armes à feu ... ne font pas les mêmes bruits qu'en VO.
Sinon, cette édition de "Requiem pour un massacre" est superbe, mais fragile, je l'ai reçue samedi de la Fnac et l'exemplaire est arrivé ... massacré. Sale habitude de la Fnac de ne pas caler/protéger, cette superbe édition est arrivée avec plein de gros écrasements à force de se cogner contre les parois de la boite cartonnée Fnac. Je vais le retourner à la Fnac, j'en ai commandé un autre directement sur le site de POTEMKINE qui m'a assuré que je le recevrai en parfait état.
J’en apprends sur ce forum, j’ignorais cela!!! Merci pour la précision concernant Requiem pour un massacre.
ah j'ai hésité a le prendre mais l'info est passer,j'ai l'impression que ceux qui ont acheter les derniers exemplaires chez potemkine font de la spéculation avec!
En relation avec cette vieille histoire d'échantillonnage sur le blu ray de Stalker, Potemkine avait assuré que l'exemplaire du coffret serait celui corrigé sur ce point.
Ok, mais le format du coffret a changé depuis. Il semble contenir les digipacks de chaque film.
Quelle est la garantie que les films à l'unité n'ont pas été simplement regroupés...? Auquel cas le Stalker première édition peut-il s'y retrouver, par erreur?
Quelqu'un a-t-il visionné le dernier coffret? Merci
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky