Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- Alphonse Tram
- Réalisateur
- Messages : 6926
- Inscription : 7 juil. 03, 08:50
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Ah ben si c'est légal, alors j'ai rien dit.
C'est swag.
C'est swag.
Souhaits : Alphabétiques - Par éditeurs
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25399
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Avant, on les pendait par les pieds et je pense que c'était mieux avant.Alphonse Tram a écrit :Ah ben si c'est légal, alors j'ai rien dit.
C'est swag.
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24538
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Je n'ai rien trouvé de tel. A mon avis, les distributeurs et éditeurs s'assoient tout simplement sur la loi.Rick Blaine a écrit :... Et il me semble aussi que cet aspect à été abrogé il y a quelques années...
Si les Québécois sont capables de sortir "Les Derniers Jours sur Mars" ou "Après la noce", je ne vois pas pourquoi les Français sortirait "The Last Days on Mars" et "After the Wedding" (même les Espagnols sortent les films avec des titres en castillan : "Los últimos días en Marte" et "Después de la boda").
Ce côté capitulation en rase campagne -- "on baisse son froc" -- est typique de la France. Comme je l'écrivais il n'y a pas si longtemps : les mecs qui font ce genre de chose auraient sûrement vendu du beurre aux Allemands pendant l'Occupation. Ils font honte à la francophonie.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
-
- rocher ton corps
- Messages : 7118
- Inscription : 10 mai 03, 17:29
- Last.fm
- Localisation : Back in France
- Contact :
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Enfin, écrit comme ça, c'est pas correct en anglais non plus.Karras a écrit :La perte de ce 's me laisse pantois
- Karras
- Howard Hughes
- Messages : 15293
- Inscription : 15 avr. 03, 18:31
- Liste DVD
- Localisation : La cité du Ponant
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
http://www.quickanddirtytips.com/educat ... 80%99-babyjoey a écrit : Enfin, écrit comme ça, c'est pas correct en anglais non plus.
- Alphonse Tram
- Réalisateur
- Messages : 6926
- Inscription : 7 juil. 03, 08:50
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Interressant. J'ignorais qu'il y a officiellement deux façons de l'écrire.
Souhaits : Alphabétiques - Par éditeurs
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- « Il y aura toujours de la souffrance humaine… mais pour moi, il est impossible de continuer avec cette richesse et cette pauvreté ». - Louis ‘Studs’ Terkel (1912-2008) -
- Michel2
- Doublure lumière
- Messages : 519
- Inscription : 19 juin 16, 04:59
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Dans mon souvenir, ce n'est pas l'Orient Express qu'ils détournent (ça s'avèrerait un peu compliqué), mais un autre train vide de passagers - et beaucoup plus court que l'Orient-Express d'ailleurs :Lord Jim a écrit :Oui en effet, il me semble que Holmes et Watson, avec l'aide de Sigmund Freud, "détournent" l'Orient Express afin de poursuivre le train spécial affrété par un dignitaire ottoman qui a fait enlever, par le méchant du film, la belle jeune femme interprétée par Vanessa Redgrave.Bah si je me souviens bien (mais je peux me tromper) tout le final se déroule quand même sur l'Orient Express...
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16025
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
In Time (2011) VO/VF
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16025
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Voici un candidat à l'Oscar de la meilleure traduction de titre de film
En VO:
En VO:
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- odelay
- David O. Selznick
- Messages : 13090
- Inscription : 19 avr. 03, 09:21
- Localisation : A Fraggle Rock
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
J'allais le mettre ! Je viens de voir le film, serie B pas désagréable, un techno Soleil vert qui commence bien mais qui a des scènes d'action assez pourries et deux twists qu'on voit venir à 10km. Mais comme je l'ai dit la sauce prend pas trop mal. On ne s' ennuie pas.
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16025
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Le film est dispo sur Netflix ?odelay a écrit :J'allais le mettre ! Je viens de voir le film, serie B pas désagréable, un techno Soleil vert qui commence bien mais qui a des scènes d'action assez pourries et deux twists qu'on voit venir à 10km. Mais comme je l'ai dit la sauce prend pas trop mal. On ne s' ennuie pas.
Parce qu'il semble l'etre dans les autres pays, mais la sortie en salle risque de reculer sa disponibilité sur la plateforme française (a moins que j'ai mal compris les subtilités de la chronologie des médias ...)
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- odelay
- David O. Selznick
- Messages : 13090
- Inscription : 19 avr. 03, 09:21
- Localisation : A Fraggle Rock
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
C'est en sortant du ciné que j'ai appris que c'était un film Netflix. Je ne comprends rien, je croyais qu'ils ne pouvaient pas les sortir en salles...
- Dunn
- Mogul
- Messages : 10023
- Inscription : 20 août 09, 12:10
- Localisation : Au pays des merveilles
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Mon dieu...odelay a écrit :C'est en sortant du ciné que j'ai appris que c'était un film Netflix. Je ne comprends rien, je croyais qu'ils ne pouvaient pas les sortir en salles...
- odelay
- David O. Selznick
- Messages : 13090
- Inscription : 19 avr. 03, 09:21
- Localisation : A Fraggle Rock
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Ben quoi mon dieu ?
-
- Nuits de Sheen...
- Messages : 7694
- Inscription : 17 févr. 06, 18:50
Re: Titres en VF, pour le meilleur et pour le pire
Deux cas de figure :
1/ Netflix produit des films, qu'ils développent. Ils en gardent la totale exclusivité. On appelle ça un Netflix Original Film. Pour ces films là, pas de sortie cinema chez nous à cause de la chronologie des médias. Exemple Okja.
La liste de ces films, à ce jour : https://en.m.wikipedia.org/wiki/Categor ... inal_films
2/ Netflix distributeur. La firme achète un film et négocie les droits avec les producteurs et les autres distributeurs intéressés pour un marché particulier. Découpage USA, worldwide, etc...
idéalement, Netflix préfère récupérer les droits monde, mais n'a parfois pas le choix.
Exemple : Divine. Netflix achète les droits du film lors de sa projection à Cannes. Pour la France, Diaphana s'était déjà positionné. D'où la diff Cinéma en France et la distri Netflix pour le reste du monde.
Pour Seven Sisters, Netflix n'a que les droits USA. Sur la page imdb du film, on voit qu'il a trouvé des distributeurs pour une sortie cinéma en France, Japon, Pays Bas, Chine, Thaïlande.
1/ Netflix produit des films, qu'ils développent. Ils en gardent la totale exclusivité. On appelle ça un Netflix Original Film. Pour ces films là, pas de sortie cinema chez nous à cause de la chronologie des médias. Exemple Okja.
La liste de ces films, à ce jour : https://en.m.wikipedia.org/wiki/Categor ... inal_films
2/ Netflix distributeur. La firme achète un film et négocie les droits avec les producteurs et les autres distributeurs intéressés pour un marché particulier. Découpage USA, worldwide, etc...
idéalement, Netflix préfère récupérer les droits monde, mais n'a parfois pas le choix.
Exemple : Divine. Netflix achète les droits du film lors de sa projection à Cannes. Pour la France, Diaphana s'était déjà positionné. D'où la diff Cinéma en France et la distri Netflix pour le reste du monde.
Pour Seven Sisters, Netflix n'a que les droits USA. Sur la page imdb du film, on voit qu'il a trouvé des distributeurs pour une sortie cinéma en France, Japon, Pays Bas, Chine, Thaïlande.
Comme les Notting Hillbillies : "Missing...Presumed Having a Good Time (on Letterboxd : https://letterboxd.com/ishenryfool/)"