Les spécialistes Français du doublage
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Assistant(e) machine à café
- Messages : 161
- Inscription : 14 nov. 11, 14:38
Re: Les spécialistes Français du doublage
J'aimerais savoir qui double Dirk Bogarde (je ne parle pas de Daddy Nostalgie . Il y a François Perier dans Providence. Mais en ayant vu les Damnés et Mort à Venise d'abord en VF j'ai cru reconnnaître Claude Giraud (un grand de la Comédie Française des années 60 70 et un héros de la télé quand elle produisait alors nombre de merveilles dans le domaine de la fiction et des grandes séries...) qui a doublé de très grands acteurs comme Robert Redford, pour ne citer que celui là.
-
- Producteur
- Messages : 9462
- Inscription : 9 mai 09, 12:14
- Localisation : Comme Mary Henry : au fond du lac
Re: Les spécialistes Français du doublage
La voix française de Bogarde chez Visconti (mais aussi pour Un pont trop loin) serait Roland Ménard, un spécialiste du doublage et de la voix-off.
A ce propos, il y a eu une discussion au sujet des différentes versions audio dans le cinéma italien ici.
A ce propos, il y a eu une discussion au sujet des différentes versions audio dans le cinéma italien ici.
The difference between life and the movies is that a script has to make sense, and life doesn't.
Joseph L. Mankiewicz
Joseph L. Mankiewicz
-
- Assistant opérateur
- Messages : 2285
- Inscription : 2 mai 05, 16:19
Re: Les spécialistes Français du doublage
Je pense spontanément à:
Claude Giraud (Robert Redford, Ulysse 31)
Roger Carel
Jacques Deschamps (Clint Eastwood dans la trilogie des dollars)
Michel Roux
Dominique Paturel
André Valmy (Anthony Quinn)
Jean Topart (beaucoup de commentaires off)
Alain Dorval (la voix de Stallone)
Daniel Bereta (la voix de Schwarzy)
Jean-Claude Michel (Clint Eastwood, Sean Connery)
Georges Aminel (Orson Welles, Yul Brynner)
Bernard Murat, metteur en scène de théâtre illustre qui a fait pas mal de doublage (Ryan O'Neal dans Love Story, Helmut Berger dans Les Damnés)
Henry Djanik (Anthony Quinn, Telly Savalas dans KOJAK ou Mr T dans L'AGENCE TOUS RISQUES)
Jacques Thébault (Steve Mc Queen, Patrick McGohan, Bill Cosby, Lucky Luke)
Claude Giraud (Robert Redford, Ulysse 31)
Roger Carel
Jacques Deschamps (Clint Eastwood dans la trilogie des dollars)
Michel Roux
Dominique Paturel
André Valmy (Anthony Quinn)
Jean Topart (beaucoup de commentaires off)
Alain Dorval (la voix de Stallone)
Daniel Bereta (la voix de Schwarzy)
Jean-Claude Michel (Clint Eastwood, Sean Connery)
Georges Aminel (Orson Welles, Yul Brynner)
Bernard Murat, metteur en scène de théâtre illustre qui a fait pas mal de doublage (Ryan O'Neal dans Love Story, Helmut Berger dans Les Damnés)
Henry Djanik (Anthony Quinn, Telly Savalas dans KOJAK ou Mr T dans L'AGENCE TOUS RISQUES)
Jacques Thébault (Steve Mc Queen, Patrick McGohan, Bill Cosby, Lucky Luke)
-
- Electro
- Messages : 984
- Inscription : 12 août 05, 21:42
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
Suite à la disparition du "Forum Doublage Francophone" (pour rappel : http://doublage.aceboard.fr/), Rémi de "Dans l'ombre des studios" nous annonce la création d'un nouveau forum, un moindre mal...
http://danslombredesstudios.blogspot.fr ... ur-le.html
http://danslombredesstudios.blogspot.fr ... ur-le.html
"Jamais je ne voudrais faire partie d'un club qui accepterait de m'avoir pour membre." (Groucho Marx)
- onvaalapub
- Machino
- Messages : 1373
- Inscription : 28 mars 11, 18:02
- Localisation : Monument Valley
Re: Les spécialistes Français du doublage
Double interview de Roger Carel datant de noël dernier.
Il revient dans la première vidéo sur sa carrière d'acteur et de doubleur, ainsi que l'évolution des techniques de doublages :
La deuxième vidéo est un inventaire de ses voix les plus célèbres :
· Astérix & Idéfix
· Mickey Mouse
· Kaa le Serpent dans « Le Livre de la Jungle »
· Jiminy Cricket dans « Pinnochio »
· Pongo dans « Les 101 Dalmatiens »
· Le Chat du Chester dans « Alice au pays des merveilles »
· Roquefort & Lafayette dans « Les Aristochats »
· Fred Pierrafeu dans « Les Pierrafeu »
· Wally Gator
· Alf l’extraterrestre dans « Alf »
· C-3PO/ Z-6PO dans « Star Wars »
· Winnie l’ourson, Porcinet, & Coco Lapin dans “Les Aventures de Winnie l’ourson”
· Benny Hill
· Hercule Poirot
· Maestro dans “Il était une fois…”
· Kermitt dans « Le Muppet Show »
· Horace Slughorn dans ”Harry Potter et le Prince de Sang-Mêlé »
· Charlie Chaplin dans « Le Dictateur »
Rien que ça...
Il revient dans la première vidéo sur sa carrière d'acteur et de doubleur, ainsi que l'évolution des techniques de doublages :
La deuxième vidéo est un inventaire de ses voix les plus célèbres :
· Astérix & Idéfix
· Mickey Mouse
· Kaa le Serpent dans « Le Livre de la Jungle »
· Jiminy Cricket dans « Pinnochio »
· Pongo dans « Les 101 Dalmatiens »
· Le Chat du Chester dans « Alice au pays des merveilles »
· Roquefort & Lafayette dans « Les Aristochats »
· Fred Pierrafeu dans « Les Pierrafeu »
· Wally Gator
· Alf l’extraterrestre dans « Alf »
· C-3PO/ Z-6PO dans « Star Wars »
· Winnie l’ourson, Porcinet, & Coco Lapin dans “Les Aventures de Winnie l’ourson”
· Benny Hill
· Hercule Poirot
· Maestro dans “Il était une fois…”
· Kermitt dans « Le Muppet Show »
· Horace Slughorn dans ”Harry Potter et le Prince de Sang-Mêlé »
· Charlie Chaplin dans « Le Dictateur »
Rien que ça...
Dernière modification par onvaalapub le 2 oct. 12, 14:35, modifié 1 fois.
-
- Producteur
- Messages : 9462
- Inscription : 9 mai 09, 12:14
- Localisation : Comme Mary Henry : au fond du lac
Re: Les spécialistes Français du doublage
Très sympa, cette interview !
Pour l'ensemble de son oeuvre, Carel mériterait un Osar ou un Cécar d'honneur.
Non, ce serait bien trop solennel pour cet homme charmant qui ne se prend pas au sérieux... Un Mel Blanc d'honneur ! (avec un canard en plastique qui fait pouëtt).
Moi qui suis un quasi-inconditionnel des VO, il est l'un des rares doubleurs qui réussissent à apporter une valeur ajoutée aux personnages qu'ils incarnent. Son chef d'oeuvre, c'est la voix d'ALF, cent fois plus poilante en français qu'en anglo-américain.
Pour l'ensemble de son oeuvre, Carel mériterait un Osar ou un Cécar d'honneur.
Non, ce serait bien trop solennel pour cet homme charmant qui ne se prend pas au sérieux... Un Mel Blanc d'honneur ! (avec un canard en plastique qui fait pouëtt).
Moi qui suis un quasi-inconditionnel des VO, il est l'un des rares doubleurs qui réussissent à apporter une valeur ajoutée aux personnages qu'ils incarnent. Son chef d'oeuvre, c'est la voix d'ALF, cent fois plus poilante en français qu'en anglo-américain.
- Spoiler (cliquez pour afficher)
The difference between life and the movies is that a script has to make sense, and life doesn't.
Joseph L. Mankiewicz
Joseph L. Mankiewicz
- onvaalapub
- Machino
- Messages : 1373
- Inscription : 28 mars 11, 18:02
- Localisation : Monument Valley
Re: Les spécialistes Français du doublage
Oui un grand bonhomme du doublage. J'ai pour ma part une grande tendresse pour la voix de Jimminy Cricket, toute mon enfance...Federico a écrit :Très sympa, cette interview !
Pour l'ensemble de son oeuvre, Carel mériterait un Osar ou un Cécar d'honneur.
Non, ce serait bien trop solennel pour cet homme charmant qui ne se prend pas au sérieux... Un Mel Blanc d'honneur ! (avec un canard en plastique qui fait pouëtt).
Moi qui suis un quasi-inconditionnel des VO, il est l'un des rares doubleurs qui réussissent à apporter une valeur ajoutée aux personnages qu'ils incarnent. Son chef d'oeuvre, c'est la voix d'ALF, cent fois plus poilante en français qu'en anglo-américain.
- Spoiler (cliquez pour afficher)
Mais la voix de Carel en Alf écrase la VO, c'est indéniable !
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16068
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Les spécialistes Français du doublage
Merci pour ces vidéos onvaalapub !!
Pour Jiminy Cricket (Grillon); la voix initiale est celle de Camille Guérini un pionnier du doublage français, voix notamment de Mickey dans Fantasia.
Carel participera aux 2 redoublages majeurs (1975 et 1995).
Pour Jiminy Cricket (Grillon); la voix initiale est celle de Camille Guérini un pionnier du doublage français, voix notamment de Mickey dans Fantasia.
Carel participera aux 2 redoublages majeurs (1975 et 1995).
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24561
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
Je mets ça ici... désolé pour le hors-sujet (mais je n'allais pas ouvrir un topic pour ça).
Truc qui me scie : Richard Darbois (qui est québécois, en fait) est la voix française de...
- Harrison Ford (dans bien des films)
- Richard Gere (idem)
- Danny Glover (idem)
et même Sylvester Stallone !
Ce que je ne m'explique pas, c'est que, pour les 4 comédiens, il y a quand même une intonation différente (surtout Danny Glover). J'en arrive à me demander si la voix du doubleur n'est pas bidouillée ensuite (un peu plus aiguë, un peu plus grave).
EDIT : c'est comme Claude Giraud...
Je m'étonnais de ne plus entendre Tommy Lee Jones parler avec sa voix. Je pensais qu'il était décédé. Eh bien, non. Il a simplement pris sa retraite.
Truc qui me scie : Richard Darbois (qui est québécois, en fait) est la voix française de...
- Harrison Ford (dans bien des films)
- Richard Gere (idem)
- Danny Glover (idem)
et même Sylvester Stallone !
Ce que je ne m'explique pas, c'est que, pour les 4 comédiens, il y a quand même une intonation différente (surtout Danny Glover). J'en arrive à me demander si la voix du doubleur n'est pas bidouillée ensuite (un peu plus aiguë, un peu plus grave).
EDIT : c'est comme Claude Giraud...
Je m'étonnais de ne plus entendre Tommy Lee Jones parler avec sa voix. Je pensais qu'il était décédé. Eh bien, non. Il a simplement pris sa retraite.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
-
- Assistant opérateur
- Messages : 2231
- Inscription : 13 avr. 13, 09:09
Re: Les spécialistes Français du doublage
Au titre de curiosité mais ce n'est pas un cas unique, Jacques Deschamps (qui avait doublé C. Eastwood, R. Stack, etc...) avait aussi doublé Pierre Zimmer, pourtant un acteur français, qui jouait Orloff dans le deuxième souffle de Melville
-
- Stagiaire
- Messages : 38
- Inscription : 16 nov. 12, 21:13
Re: Les spécialistes Français du doublage
John Wayne fut principalement doublé par trois acteurs : le plus souvent : Raymond LOYER. Deuxième étape : Claude BERTRAND ; derniers films : J. MARTINELLI.
Et parmi ceux et celles qui n'ont pas été cités, je crois :
Jacques BERTHIER (voix profonde, proche de celle de J. Martinelli).
Claude BERTRAND (une voxo hénaurme ... citons, en plus de J. WAYNE, 'Baloo' dans "Le Livre de la Jungle", Roger MOORE dans "Amicalement Vôtre" ... pour donner une idée, pour le reconnaître),
Serge LHORCA (nombreux rôles de jeunes hommes des années 50-60 et rôles à accent hispanique),
Jean-Henri CHAMBOIS (Hoss Cartwright dans la série 'Bonanza', nombreux personnages dans les épisodes de 'Columbo', dans 'Zorro', nombreux rôles à accent hispanique, sur des personnages hispaniques plus âgés que ceux doublés par Serge LHORCA),
Pierre MORIN (très souvent sur Ward BOND -rôle du Révérend-Ranger dans "The Searchers/La Prisonnière du Désert" par ex., Jay C. FLIPPEN, Ray TEAL ...),
Paul VILLÉ (sur Walter BRENNAN dans 'Red River' et 'Rio Bravo' + un nombre incalculable de vieillards, 'old timers' de westerns ou dans les péplums italiens),
Jean CLARIEUX (autre voix d'Anthony QUINN, Mike MAZURKI, nombreux 'gros bras' ...)
et pour les dames :
Lita RÉCIO (Agnes Moorehead -Endora- dans "Ma Sorcière bien aimée" et à d'autres reprises, Marlene Dietrich, Barbara Stanwyck, la Mémé dan 'Titi et 'ros Minet', Madame Mim dans "Merlin l'enchanteur, un nombre de rousses gouailleuses et de mexicaines ...
Claire GUIBERT (souvent sur M. MONROE, Doris DAY entre autres),
Jacqueline FERRIERE (Ava Gardner ... i.a.)
Jacqueline POREL (Debrah KERR, Audrey HEPBURN),
Nelly BENEDETTI (E. TAYLOR, Vera MILES, Angie DICKINSON ... etc.),
Paule EMANUELE,
Martine SARCEY (Samantha de "Ma Sorcière ...", multiples)
Arlette THOMAS (Shirley MacLAINE, 'Titi' ... etc, ETC.)
pour celles et ceux qui sont de 'ma génération doublage' ...
Comme pour John Wayne plusieurs comédien(ne)s de doublage ont pu 'officier' sur le même acteur, la même actrice ; lorsqu'un nom est cité, il faut donc comprendre 'souvent sur ...'
En espérant que cela pourra aider un peu Joseuvic s'il passe encore par ici ...
Et parmi ceux et celles qui n'ont pas été cités, je crois :
Jacques BERTHIER (voix profonde, proche de celle de J. Martinelli).
Claude BERTRAND (une voxo hénaurme ... citons, en plus de J. WAYNE, 'Baloo' dans "Le Livre de la Jungle", Roger MOORE dans "Amicalement Vôtre" ... pour donner une idée, pour le reconnaître),
Serge LHORCA (nombreux rôles de jeunes hommes des années 50-60 et rôles à accent hispanique),
Jean-Henri CHAMBOIS (Hoss Cartwright dans la série 'Bonanza', nombreux personnages dans les épisodes de 'Columbo', dans 'Zorro', nombreux rôles à accent hispanique, sur des personnages hispaniques plus âgés que ceux doublés par Serge LHORCA),
Pierre MORIN (très souvent sur Ward BOND -rôle du Révérend-Ranger dans "The Searchers/La Prisonnière du Désert" par ex., Jay C. FLIPPEN, Ray TEAL ...),
Paul VILLÉ (sur Walter BRENNAN dans 'Red River' et 'Rio Bravo' + un nombre incalculable de vieillards, 'old timers' de westerns ou dans les péplums italiens),
Jean CLARIEUX (autre voix d'Anthony QUINN, Mike MAZURKI, nombreux 'gros bras' ...)
et pour les dames :
Lita RÉCIO (Agnes Moorehead -Endora- dans "Ma Sorcière bien aimée" et à d'autres reprises, Marlene Dietrich, Barbara Stanwyck, la Mémé dan 'Titi et 'ros Minet', Madame Mim dans "Merlin l'enchanteur, un nombre de rousses gouailleuses et de mexicaines ...
Claire GUIBERT (souvent sur M. MONROE, Doris DAY entre autres),
Jacqueline FERRIERE (Ava Gardner ... i.a.)
Jacqueline POREL (Debrah KERR, Audrey HEPBURN),
Nelly BENEDETTI (E. TAYLOR, Vera MILES, Angie DICKINSON ... etc.),
Paule EMANUELE,
Martine SARCEY (Samantha de "Ma Sorcière ...", multiples)
Arlette THOMAS (Shirley MacLAINE, 'Titi' ... etc, ETC.)
pour celles et ceux qui sont de 'ma génération doublage' ...
Comme pour John Wayne plusieurs comédien(ne)s de doublage ont pu 'officier' sur le même acteur, la même actrice ; lorsqu'un nom est cité, il faut donc comprendre 'souvent sur ...'
En espérant que cela pourra aider un peu Joseuvic s'il passe encore par ici ...
-
- Machino
- Messages : 1134
- Inscription : 29 sept. 10, 18:33
Re: Les spécialistes Français du doublage
Darbois a en effet doublé à quelques reprises Stallone (par exemple dans Demolition Man), mais rendons à César ce qui est à César, sa "véritable" voix est celle d'Alain Dorval. Quant à Claude Giraud, c'est en effet dommage. A noter qu'il était également le doubleur attitré de Robert Redford depuis le milieu des années 1980 (il lui avait déjà prêté sa voix dans les seventies, mais ce n'était qu'occasionnel).Commissaire Juve a écrit :Je mets ça ici... désolé pour le hors-sujet (mais je n'allais pas ouvrir un topic pour ça).
Truc qui me scie : Richard Darbois (qui est québécois, en fait) est la voix française de...
- Harrison Ford (dans bien des films)
- Richard Gere (idem)
- Danny Glover (idem)
et même Sylvester Stallone !
Ce que je ne m'explique pas, c'est que, pour les 4 comédiens, il y a quand même une intonation différente (surtout Danny Glover). J'en arrive à me demander si la voix du doubleur n'est pas bidouillée ensuite (un peu plus aiguë, un peu plus grave).
EDIT : c'est comme Claude Giraud...
Je m'étonnais de ne plus entendre Tommy Lee Jones parler avec sa voix. Je pensais qu'il était décédé. Eh bien, non. Il a simplement pris sa retraite.
Sinon, bonne nouvelle : Roger Carel va de nouveau prêter sa voix à Astérix dans l'adaptation du Domaine des Dieux signée Alexandre Astier qui sortira l'année prochaine. La moins bonne nouvelle, c'est que le reste du casting vocal est quasi-exclusivement composé d'anciens de Kaamelott (dont Guillaume Briat qui doublera Obélix) et de "vedettes".
- Demi-Lune
- Bronco Boulet
- Messages : 14973
- Inscription : 20 août 09, 16:50
- Localisation : Retraité de DvdClassik.
Re: Les spécialistes Français du doublage
Dès les années 80, Darbois parvenait à moduler son timbre de voix pour des doublages aussi différents que le Kurgan de Highlander, Lancelot d'Excalibur ou Biff Tannen de Retour vers le futur. C'est un virtuose dans son domaine et je ne crois pas qu'il y ait de bidouillage en studio, comme l'atteste cette impro en direct :Commissaire Juve a écrit :Je mets ça ici... désolé pour le hors-sujet (mais je n'allais pas ouvrir un topic pour ça).
Truc qui me scie : Richard Darbois (qui est québécois, en fait) est la voix française de...
- Harrison Ford (dans bien des films)
- Richard Gere (idem)
- Danny Glover (idem)
et même Sylvester Stallone !
Ce que je ne m'explique pas, c'est que, pour les 4 comédiens, il y a quand même une intonation différente (surtout Danny Glover). J'en arrive à me demander si la voix du doubleur n'est pas bidouillée ensuite (un peu plus aiguë, un peu plus grave).
- Commissaire Juve
- Charles Foster Kane
- Messages : 24561
- Inscription : 13 avr. 03, 13:27
- Localisation : Aux trousses de Fantômas !
- Contact :
Re: Les spécialistes Français du doublage
Ah ouiiii ! Ben, c'est complètement "fou" ! Merci d'avoir éclairé ma lanterne !
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
- Demi-Lune
- Bronco Boulet
- Messages : 14973
- Inscription : 20 août 09, 16:50
- Localisation : Retraité de DvdClassik.
Re: Les spécialistes Français du doublage
Mais de rien.Commissaire Juve a écrit :Merci d'avoir éclairé ma lanterne !
Même si la forme de la vidéo est gonflante, une interview intéressante de Patrick Poivey (la VF de Bruce Willis et du jeune Tom Cruise, entre autres). C'est la même génération que Richard Darbois, les derniers grands doubleurs formés à l'art dramatique et Poivey dresse un signal d'alarme sur l'état du doublage français actuel.