Chapeau melon et bottes de cuir
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Fou du Puy
- Messages : 337
- Inscription : 4 juil. 06, 19:58
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Le 22 avril, on fête les 50 ans de la série à la télévision française au Twickenham à 13h00. Précisez si vous êtes intéressé. La série fit en effet son apparition sur nos écrans le 7 avril 67 avec Meurtre par téléphone.
https://www.facebook.com/events/268346763605839/
Sinon, pour rebondir sur la discussion, les Blu-ray britanniques - en tout cas la quatrième saison - sont nettement supérieurs à l'édition française.
https://www.facebook.com/events/268346763605839/
Sinon, pour rebondir sur la discussion, les Blu-ray britanniques - en tout cas la quatrième saison - sont nettement supérieurs à l'édition française.
- Jerome
- Producteur Exécutif
- Messages : 7615
- Inscription : 23 mai 03, 15:29
- Localisation : Parti chercher des archives inédites
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
à quel niveau ?Mère-Grand a écrit : Sinon, pour rebondir sur la discussion, les Blu-ray britanniques - en tout cas la quatrième saison - sont nettement supérieurs à l'édition française.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
-
- Fou du Puy
- Messages : 337
- Inscription : 4 juil. 06, 19:58
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
J’ai les deux éditions pour la quatrième saison, française et britannique.
• Les Blu-rays français ont les sous-titres incrustés lors du passage des épisodes en V.O. Le chapitrage va jusqu'à quatre chapitres. La version UK propose des chapitrages à six chapitres. Il y a la possibilité de passer les épisodes avec ou sans titres anglais.
• Les Blu'Ray français suivent l'ordre de diffusion tandis que les Britanniques ont opté pour l'ordre de production.
• L’édition britannique bénéficie aussi de galeries photographiques très intéressantes.
• Les Blu-ray anglais bénéficient de commentaires intéressants de scénaristes et réalisateurs. Ils sont absents de la version française.
• Les Blu-rays britanniques sont également la version proposée en Allemagne. Lorsque vous insérez le disque, vous avez le choix entre 'Deutschland' et 'United Kingdom'. On se demande pourquoi une version française a été créée; il suffisait de faire une version multi-langues.
Évidemment, pour les francophones, sans connaissance de l'anglais, le choix n'est pas possible.
• Les Blu-rays français ont les sous-titres incrustés lors du passage des épisodes en V.O. Le chapitrage va jusqu'à quatre chapitres. La version UK propose des chapitrages à six chapitres. Il y a la possibilité de passer les épisodes avec ou sans titres anglais.
• Les Blu'Ray français suivent l'ordre de diffusion tandis que les Britanniques ont opté pour l'ordre de production.
• L’édition britannique bénéficie aussi de galeries photographiques très intéressantes.
• Les Blu-ray anglais bénéficient de commentaires intéressants de scénaristes et réalisateurs. Ils sont absents de la version française.
• Les Blu-rays britanniques sont également la version proposée en Allemagne. Lorsque vous insérez le disque, vous avez le choix entre 'Deutschland' et 'United Kingdom'. On se demande pourquoi une version française a été créée; il suffisait de faire une version multi-langues.
Évidemment, pour les francophones, sans connaissance de l'anglais, le choix n'est pas possible.
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44786
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Bon c'est pas non plus des différences dramatiques
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- Jerome
- Producteur Exécutif
- Messages : 7615
- Inscription : 23 mai 03, 15:29
- Localisation : Parti chercher des archives inédites
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Ok.
l'allemand, on se moque un peu non ? Comme le chapitrage, personnellement.
C'est plus gênant pour l'ordre, en effet. Mais on peut contourner facilement ce problème.
Il y a donc plus de comm audio sur les disques anglais. Il me semble qu'il y en a quand même sur les disques fr. Personnellement, le temps me manque pour les regarder.
Et les sous-titres ne sont pas incrustés, mais imposés, ce qui est différent.
En clair, tant que l'image et le son HD sont identiques, je reste pleinement satisfait de mon achat. Surtout que les stt français m'ont permis de faire découvrir la série à mon fils de 12 ans, qui adore le ton de la série (on est dans la saison Emma Peel noir et blanc).
J'aurai participer à la pérennité de la série, en la faisant découvrir à une personne de la nouvelle génération.
l'allemand, on se moque un peu non ? Comme le chapitrage, personnellement.
C'est plus gênant pour l'ordre, en effet. Mais on peut contourner facilement ce problème.
Il y a donc plus de comm audio sur les disques anglais. Il me semble qu'il y en a quand même sur les disques fr. Personnellement, le temps me manque pour les regarder.
Et les sous-titres ne sont pas incrustés, mais imposés, ce qui est différent.
En clair, tant que l'image et le son HD sont identiques, je reste pleinement satisfait de mon achat. Surtout que les stt français m'ont permis de faire découvrir la série à mon fils de 12 ans, qui adore le ton de la série (on est dans la saison Emma Peel noir et blanc).
J'aurai participer à la pérennité de la série, en la faisant découvrir à une personne de la nouvelle génération.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
-
- Fou du Puy
- Messages : 337
- Inscription : 4 juil. 06, 19:58
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Ce ne sont pas des différences dramatiques, Rockatansky, mais elles ont compté dans mon choix.
Que l’allemand se trouve sur l’édition britannique est un hasard, mais ça prouve qu’une édition multi-langues aurait été plus judicieux. Chaque épisode a une cinquante de clichés couleur ou noir et blanc et certaines photos de tournage sont plutôt intéressantes, comme Patrick Macnee se baladant autour des studios Elstree en kilt (pour l’épisode Castle De’Ath). Les disques BR français n’ont pas les commentaires qu’on trouve sur l’édition britannique (mais ils étaient déjà présents sur la collection DVD Optimum).
Quant aux sous-titres, incrustés, imposés comme tu voudras, ils sont gênants. Un principe que je n’apprécie pas du tout (ceux par exemple de Sherlock Holmes avec Jeremy Brett sont escamotables).
L’image et le son ont l’air, en effet, d’être identiques. J’ai également fait découvrir la série à mon fils mais en anglais (il est un peu plus âgé), comme je l’avais fait d’ailleurs pour les Brigades du Tigre.
Que l’allemand se trouve sur l’édition britannique est un hasard, mais ça prouve qu’une édition multi-langues aurait été plus judicieux. Chaque épisode a une cinquante de clichés couleur ou noir et blanc et certaines photos de tournage sont plutôt intéressantes, comme Patrick Macnee se baladant autour des studios Elstree en kilt (pour l’épisode Castle De’Ath). Les disques BR français n’ont pas les commentaires qu’on trouve sur l’édition britannique (mais ils étaient déjà présents sur la collection DVD Optimum).
Quant aux sous-titres, incrustés, imposés comme tu voudras, ils sont gênants. Un principe que je n’apprécie pas du tout (ceux par exemple de Sherlock Holmes avec Jeremy Brett sont escamotables).
L’image et le son ont l’air, en effet, d’être identiques. J’ai également fait découvrir la série à mon fils mais en anglais (il est un peu plus âgé), comme je l’avais fait d’ailleurs pour les Brigades du Tigre.
- Jerome
- Producteur Exécutif
- Messages : 7615
- Inscription : 23 mai 03, 15:29
- Localisation : Parti chercher des archives inédites
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
les français qui regardent des programmes en VOSTA ou en VO constituent une micro niche, et encore. La VOSTF est déjà une niche par rapport à la VF, et des stt imposés, cela ne va gêner pas grand monde.
Etde là à dire que l'édition UK est nettement supérieure à la française, je trouve ça franchement exagéré.
Et il y a des comm audio sur les saisons 5 et 6 des blu-ray français.
Etde là à dire que l'édition UK est nettement supérieure à la française, je trouve ça franchement exagéré.
Et il y a des comm audio sur les saisons 5 et 6 des blu-ray français.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
-
- Fou du Puy
- Messages : 337
- Inscription : 4 juil. 06, 19:58
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Micro niche ou niche de Rantanplan, les Français qui regardent les films ou séries en VO ou VOST sont de plus en plus nombreux, et ceux préférant des sous-titres anglais au français aussi (je le constate avec intérêt dans mon boulot).
Je n’ai pas d’intérêt financier en jeu personnellement mais parlant la langue de Shakespeare couramment, j’ai opté pour la version UK, ce qu’ont fait de nombreuses personnes dans mon cas si je me réfère aux différentes pages FB consacrées à cette série ou aux séries vintage en particulier. J’ai fait l’impasse sur la voix de Jean Berger, alors qu’une édition multi-langues aurait permis de tout avoir.
Je sais que la VOSTF est considérée comme une option pour certains éditeurs (Mission casse-cou, Mannix, L’homme de fer)…mais là on rentre dans le domaine du foutage de gueule….
Bah, si on considère les bonus commentaires audio de Clemens et autres réalisateurs ou scénaristes, la cinquante de clichés par épisode, le prix que je n’ai pas évoqué (32£ pour l’UK, 59€ pour la française), on peut parler de niveau nettement supérieur.
Ravi d’apprendre que les commentaires audio sont dispos sur les saisons 5 et 6 des blu-ray français.
Je n’ai pas d’intérêt financier en jeu personnellement mais parlant la langue de Shakespeare couramment, j’ai opté pour la version UK, ce qu’ont fait de nombreuses personnes dans mon cas si je me réfère aux différentes pages FB consacrées à cette série ou aux séries vintage en particulier. J’ai fait l’impasse sur la voix de Jean Berger, alors qu’une édition multi-langues aurait permis de tout avoir.
Je sais que la VOSTF est considérée comme une option pour certains éditeurs (Mission casse-cou, Mannix, L’homme de fer)…mais là on rentre dans le domaine du foutage de gueule….
Bah, si on considère les bonus commentaires audio de Clemens et autres réalisateurs ou scénaristes, la cinquante de clichés par épisode, le prix que je n’ai pas évoqué (32£ pour l’UK, 59€ pour la française), on peut parler de niveau nettement supérieur.
Ravi d’apprendre que les commentaires audio sont dispos sur les saisons 5 et 6 des blu-ray français.
- ex-beldvd man
- Régisseur
- Messages : 3362
- Inscription : 12 août 04, 09:52
- Localisation : Belgique
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Ce qui est incompréhensible dans cette histoire c'est que seule la S4 est différente me semble-t-il (au niveau bonus). De mémoire, les S5 et S6 UK/All et Fr ont les mêmes bonus.
Derniers visionnages:
Derniers achats:
Derniers achats:
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44786
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Tu lui as fait découvrir les brigades du tigre en anglasMère-Grand a écrit :J’ai également fait découvrir la série à mon fils mais en anglais (il est un peu plus âgé), comme je l’avais fait d’ailleurs pour les Brigades du Tigre.
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
-
- Fou du Puy
- Messages : 337
- Inscription : 4 juil. 06, 19:58
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Ni en anglas, ni en anglais, Rock...mais une série française comme on en fait plus qu'il faut pérenniser...Dire que je fus le seul à faire quelque chose pour les 40 ans de cette série en 2013...Mais là, on s'éloigne des Avengers, non ?
-
- Stagiaire
- Messages : 93
- Inscription : 3 févr. 06, 22:30
- Contact :
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Nous avons participé à la nouvelle émission consacrée aux séries et aux films cultes - Phase S pour une spéciale consacrée à Chapeau Melon et tournée à Londres sur les lieux de tournage de la série. L'émission est visible en intégralité sur notre page Facebook :
https://www.facebook.com/lemondedesaven ... 027414838/
https://www.facebook.com/lemondedesaven ... 027414838/
http://lemondedesavengers.fr: le site dédié aux séries et films cultes
-
- Stagiaire
- Messages : 3
- Inscription : 25 mars 18, 18:38
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Bonjour,
Je participe rarement aux forums.
Mais là, j'ai envie de prendre la plume pour m'exprimer.
Je possède tout l'intégral DVD "Chapeau Melon et Bottes de Cuir" en DVD (celle incorporée dans le bus-présentoir).
Cette année 2018, je me refais la collection en Blu Ray, et summum du plaisir, je fais découvrir cette fabuleuse série à mon jeune fils.
J'ai commencé par les Cybernautes et Clowneries : résultat top gagnant, le fiston adhère complètement!
Mais là, où il y a hic, c'est la saison noir et blanc avec Diana Rigg. Images d'une netteté vraiment éblouissante.
Le seul dommage, c'est que soit disant c'était filmé en pellicule cinématographique à l'époque, mais les américains ont raboté les cotés format écran télévision 70-80.
Au début c'est un peu insupportable, car c'est frustrant quand on dispose d'un grand écran Led HD. Pourquoi ne pas avoir fait abstraction de ces bandes noires parasitantes?
Ils auraient pu agrandir les images pour les rendre encore plus belles et généreuses... et créer un esprit de relifting total !
C'était mon premier point de vue.
Le second concerne les bugs audio français/anglais.
Dans "Castel of De'ad" par exemple, plusieurs fois la version française saute pour passer en anglais sous-titré. C'est inadmissible!
C'est vraiment dommage, car ça nous oblige à rester en version anglaise pour savourer le film (et la voix de Patrick Macnee)
Du coup, je continue à chérir mon intégral DVD.
Cordialement,
Bruno
Je participe rarement aux forums.
Mais là, j'ai envie de prendre la plume pour m'exprimer.
Je possède tout l'intégral DVD "Chapeau Melon et Bottes de Cuir" en DVD (celle incorporée dans le bus-présentoir).
Cette année 2018, je me refais la collection en Blu Ray, et summum du plaisir, je fais découvrir cette fabuleuse série à mon jeune fils.
J'ai commencé par les Cybernautes et Clowneries : résultat top gagnant, le fiston adhère complètement!
Mais là, où il y a hic, c'est la saison noir et blanc avec Diana Rigg. Images d'une netteté vraiment éblouissante.
Le seul dommage, c'est que soit disant c'était filmé en pellicule cinématographique à l'époque, mais les américains ont raboté les cotés format écran télévision 70-80.
Au début c'est un peu insupportable, car c'est frustrant quand on dispose d'un grand écran Led HD. Pourquoi ne pas avoir fait abstraction de ces bandes noires parasitantes?
Ils auraient pu agrandir les images pour les rendre encore plus belles et généreuses... et créer un esprit de relifting total !
C'était mon premier point de vue.
Le second concerne les bugs audio français/anglais.
Dans "Castel of De'ad" par exemple, plusieurs fois la version française saute pour passer en anglais sous-titré. C'est inadmissible!
C'est vraiment dommage, car ça nous oblige à rester en version anglaise pour savourer le film (et la voix de Patrick Macnee)
Du coup, je continue à chérir mon intégral DVD.
Cordialement,
Bruno
- ex-beldvd man
- Régisseur
- Messages : 3362
- Inscription : 12 août 04, 09:52
- Localisation : Belgique
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
Ce n’est pas un bug, c’est dû au fait que l’épisode a été coupé avant d’être doublé en VF. La version UK est donc plus complète:BrunoB a écrit : C'était mon premier point de vue.
Le second concerne les bugs audio français/anglais.
Dans "Castel of De'ad" par exemple, plusieurs fois la version française saute pour passer en anglais sous-titré. C'est inadmissible!
C'est vraiment dommage, car ça nous oblige à rester en version anglaise pour savourer le film (et la voix de Patrick Macnee)
http://lemondedesavengers.fr/chapeau-me ... eau-de-ath
Derniers visionnages:
Derniers achats:
Derniers achats:
- Rick Deckard
- Assistant opérateur
- Messages : 2345
- Inscription : 6 janv. 08, 18:06
- Localisation : Los Angeles, 2049
Re: Chapeau melon et bottes de cuir
C’est pas parce que ça a été filmé sur pellicule que ça doit être au format large: le format 4/3 est le format d’origine.